mocnost čeština

Překlad mocnost německy

Jak se německy řekne mocnost?

mocnost čeština » němčina

Macht Potenz Großmacht
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady mocnost německy v příkladech

Jak přeložit mocnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jestli se jich chopí jedna mocnost, muže snad druhá strana necinne sedet?
Wenn eine Seite ihn will, wie kann die andere stillsitzen?
Ocenil bych, kdyby se o tom mocnost nedozvěděla.
Es wäre besser, wenn die obere Behörde nichts erfahren würde.
Přivádí sem lodě a obchod, dělá z nás mocnost v tomto kvadrantu.
Es bringt uns Schiffe und Handel und macht uns zu einer Macht im Quadranten.
Významná mocnost v Dominionu.
Eine wichtige Macht im Dominion.
Když jste mi pověděla o zničení naší základny v kvadrantu 37 věděl sem, že jen velká mocnost by se mohla pokusit o útok takové síly.
AIs Sie mir von der Zerstörung unserer Basis in Quadrant 37 berichteten, wusste ich, dass nur eine große WeItmacht so etwas vollbringen könnte.
Každá mocnost byla přizvána. kromě nás.
Alle Großmächte lud man ein, nur uns hat man vergessen.
Válka s Klingony z nás udělala podřadnou mocnost.
Der Krieg mit den Klingonen machte eine drittklassige Macht aus uns.
Nikdo z našeho zpravodajství nepředpokládá, že cizí mocnost je v tom zapletena.
Es gibt keinerlei Hinweise, dass eine fremde Macht mitmischte.
Budu hádat. Tvůj pozorovatel ti řekl, že v Sunnydale se projeví temná mocnost.
Du hast erfahren, dass uns eine finstere Macht bedroht.
Cizí mocnost nebo nějaký hacker z garáže?
Eine fremde Macht oder ein Hacker in seiner Garage?
Je tady mocnost, co rozeštvává země, žízní po krvi a snaží se v tom pokračovat.
Es gibt Unruhen. Nationen gehen sich an die kehle.
Když jsem včera vystřízlivěl, začal jsem uvažovat o tom, jak mohla hrstka otroků téměř porazit největší vojenskou mocnost světa.
Als ich gestern wieder nüchtern wurde, begann ich darüber nachzudenken, dass eine Hand voll Sklaven fast die größte Militärmacht der Welt besiegt hätte.
Protože kdyby se jedna mocnost zmocnila těch věcí, - mohli by je využít ke svým vlastním záměrům.
Denn, wenn eine Macht an diese Sachen rankommen würde, könnten sie es für ihre eigenen Zwecke benutzen.
Na druhou stranu, abychom ochránili zájmy církve, neměli bychom si znepřátelit ani jednu mocnost.
Andererseits. um die Interessen der Kirche zu wahren. sollten wir keine der beiden Mächte gegen uns aufbringen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A konečně mohou USA jako převládající mocnost zajišťovat důležitý veřejný statek tím, že budou působit jako prostředník a organizátor.
Schließlich können die USA als überlegene Macht in die Rolle des Vermittlers und Initiators von Zusammenkünften schlüpfen und damit ein wichtiges öffentliches Gut zur Verfügung stellen.
Z ekonomického hlediska je cílem Lisabonské strategie proměna Evropy v mocnost, která dokáže rovnocenně soutěžit s dnešními USA a s významnými asijskými státy.
Vom wirtschaftlichen Standpunkt aus ist es das Ziel der Lissabon-Strategie, Europa in eine Macht umzuwandeln, die gleichberechtigt mit den USA heute und den großen asiatischen Ländern konkurrieren kann.
Krátce, Lisabonská strategie by mohla buď nasměrovat Evropu k proměně ve skutečnou mocnost během nadcházejících desetiletí, nebo podnítit další růst euroskepticismu.
Kurzum: Die Lissabon-Strategie könnte dazu führen, dass Europa in den kommenden Jahrzehnten zu einer wirklichen Macht wird, oder sie könnte die weitere Zunahme der Europaskepsis verstärken.
Proměnu Ameriky ve velkou hospodářskou mocnost koneckonců umožnily obří ocelárny, integrované železniční systémy a mobilizace enormních energetických zdrojů prostřednictvím podniků typu Standard Oil.
Schließlich verdankte Amerika seinen Aufstieg zur Wirtschaftsgroßmacht letztlich riesigen Stahlwerken, integrierten Eisenbahnnetzen und der Mobilisierung enormer Energiereserven durch Unternehmungen wie Standard Oil.
Čína jako velká mocnost bude mít větší váhu za jakýchkoliv okolností, ale pokud přistoupí na kodex chování, může omezit škody, které si sama působí.
Als Großmacht besitzt China in jedem Fall großes Gewicht und es kann den Schaden, den es sich selbst zugefügt hat, verringern, indem es einem Verhaltenskodex zustimmt.
Světový trh se znovu rozděluje - nenásilně, protože území a trhy jsou oddělené, takže žádná mocnost neokupuje území jiné země.
Der Weltmarkt wird erneut aufgeteilt - friedlich, da Territorien und Märkte voneinander getrennt sind, sodass keine Macht das Territorium einer anderen Macht besetzt.
Smyslem podobných cest je dát na vědomí, že Čína hraje na světové scéně stále významnější roli, a současně ji vykreslit jako úctyhodnou velkou světovou mocnost.
Derartige Reisen verfolgen das Ziel, zu verkünden, dass Chinas auf der Weltbühne angekommen ist, aber sollen es außerdem als bedeutende Weltmacht respektabel erscheinen zu lassen.
Jedinou cestou, jak na Blízkém východě dosáhnout takové transformace, o jakou Bushova administrativa usiluje, je spolupracovat s ostatními a vyhnout se odmítavým reakcím, které se objeví vždy, když se Amerika chová jako unilaterální imperiální mocnost.
Der einzige Weg, wie man im Nahen Osten die Art von Wandel herbeigeführt, den die Bush-Administration anstrebt, ist durch Zusammenarbeit mit anderen und durch Vermeiden der Gegenreaktion, die auftritt, wenn Amerika als unilaterale Imperial macht agiert.
Skutečně společnou evropskou zahraniční politikou musí Evropané na svá bedra přijmout spravedlivější díl transatlantického břemene a uvažovat a jednat jako regionální mocnost s globálním dosahem.
Statt dessen müssen die Europäer eine gerechtere Aufteilung der transatlantischen Bürde auf sich nehmen, indem sie eine wirklich gemeinsame Außenpolitik beginnen, und sie müssen denken und handeln als eine Regionalmacht mit globaler Bedeutung.
Číňané sami sebe nevidí jako sílící novou mocnost, nýbrž spíše jako tradiční asijskou velmoc, která dnes zažívá renesanci.
Die Chinesen betrachten sich nicht als eine aufstrebende neue Macht, sondern vielmehr als traditionelle Macht Asiens, die jetzt eine Renaissance erlebt.
Korejským vládcům se dařilo přežívat pouze tím, že štvali jednu zahraniční mocnost proti druhé a že výměnou za ochranu nabízeli vlastní podřízenost.
Die koreanischen Herrscher konnten nur überleben, indem sie ausländische Mächte gegeneinander ausspielten und, vor allem gegenüber chinesischen Kaisern, Unterwürfigkeit gegen Schutz boten.
Rozpad Sovětského svazu byl pro Severní Koreu stejnou katastrofou jako pro Kubu; nejenže se vypařila sovětská hospodářská podpora, ale Kimové už nemohli štvát jednu mocnost proti druhé.
Ebenso wie für Kuba war der Zusammenbruch der Sowjetunion für Nordkorea ein Desaster. Nicht nur die sowjetische Wirtschaftshilfe kam zum Erliegen, die Kims konnten auch nicht mehr eine Macht gegen die andere ausspielen.
Vždyť Izrael je Goliáš, bývalá okupační mocnost, lepší střelec.
Schließlich ist Israel der starke Mann, die frühere Besatzungsmacht und der bessere Schütze.
Írán je jako významná regionální mocnost plně připraven ubírat se tímto směrem a nebude šetřit sil, aby přispěl k řešení.
Der Iran als wichtige Regionalmacht ist uneingeschränkt bereit, sich in diese Richtung zu bewegen und keine Mühe zu scheuen, um Lösungen zu erleichtern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...