mocnost čeština

Překlad mocnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne mocnost?

mocnost čeština » francouzština

puissance

Příklady mocnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit mocnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jeho Mocnost, pan Darcy!
À cause du grand, formidable, M. Darcy.
Jestli se jich chopí jedna mocnost, může snad druhá strana nečinně sedět?
Si l'une des grandes puissances les a, les autres doivent agir.
Ocenil bych, kdyby se o tom mocnost nedozvěděla.
Ce serait bien, si les instances supérieures n'en entendaient pas parler.
Poslyšte, zastupujeme moderní mocnost!
Nous représentons une puissance moderne!
Ve vesmíru je silná zlá mocnost a žije ve stanici 8. Viděl jsem ji. A nechci aby se nám tady roztahovala.
Une force maléfique puissante est à l'œuvre dans l'univers, elle se trouve à Canal 8, je l'ai vue, et je veux pas qu'elle pointe sa sale tronche ici.
Přivádí sem lodě a obchod, dělá z nás mocnost v tomto kvadrantu.
Il nous apporte des vaisseaux et du commerce, et nous élève au rang de puissance dans ce quadrant.
Významná mocnost v Dominionu.
Un pouvoir important du Dominion.
Když jste mi pověděla o zničení naší základny v kvadrantu 37 věděl sem, že jen velká mocnost by se mohla pokusit o útok takové síly.
Quand vous m'avez parlé de la destruction de notre base. je savais que seule une grande force pouvait tenter un tel assaut.
Každá mocnost byla přizvána. kromě nás.
Toutes les puissances ont été invitées, sauf nous.
Válka s Klingony z nás udělala podřadnou mocnost.
La guerre contre les Klingons avait fait de nous une puissance de 3e ordre.
Tvůj pozorovatel ti řekl, že v Sunnydale se projeví temná mocnost.
Ton Observateur t'a dit qu'une puissance obscure nous menaçait.
Pak si uvědomte, jak katastrofální by to bylo, kdyby Buráka získala nějaká nepřátelská mocnost.
Imaginez qu'une puissance ennemie mette la main sur Peanuts.
Cizí mocnost nebo nějaký hacker z garáže?
Une puissance étrangère. un hacker, depuis son garage?
Když jsem včera vystřízlivěl, začal jsem uvažovat o tom, jak mohla hrstka otroků téměř porazit největší vojenskou mocnost světa.
Après avoir dessoûlé hier, j'ai médité sur le fait qu'une poignée d'esclaves avait failli battre l'une des plus puissantes armées du monde.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A konečně mohou USA jako převládající mocnost zajišťovat důležitý veřejný statek tím, že budou působit jako prostředník a organizátor.
Enfin, les États-Unis peuvent se servir de leur statut de grande puissance pour jouer le rôle de médiateur et d'organisateur.
Bezpochyby však má pravdu, když konstatuje, že žádná jiná mocnost nehrozí sebrat Americe roli světového vojenského četníka.
Mais il a certainement raison d'observer qu'aucune autre puissance ne menace le rôle de l'Amérique en tant que policier militaire mondial.
Z ekonomického hlediska je cílem Lisabonské strategie proměna Evropy v mocnost, která dokáže rovnocenně soutěžit s dnešními USA a s významnými asijskými státy.
D'un point de vue économique, le but de la Stratégie de Lisbonne est de transformer l'Europe en une puissance capable de concurrencer à pied d'égalité les États-Unis d'aujourd'hui et les tigres asiatiques.
Krátce, Lisabonská strategie by mohla buď nasměrovat Evropu k proměně ve skutečnou mocnost během nadcházejících desetiletí, nebo podnítit další růst euroskepticismu.
En bref, la Stratégie de Lisbonne pourrait soit permettre à l'Europe de devenir une véritable puissance dans les années à venir, soit alimenter l'augmentation de l'euroscepticisme.
Čína jako velká mocnost bude mít větší váhu za jakýchkoliv okolností, ale pokud přistoupí na kodex chování, může omezit škody, které si sama působí.
En tant que grande puissance, la Chine exercera une influence considérable quelles que soient les circonstances, et elle pourrait réduire les dommages qu'elle s'inflige elle-même en acceptant un code de conduite.
Jelikož útok zdůraznil skutečnost, že i silná vojenská mocnost občas potřebuje podporu, mohl by se stát přelomem ve snaze o vytvoření evropské politické unie.
En insistant sur le fait que même un pouvoir militaire puissant a parfois besoin de soutien, l'attaque pourrait changer la donne dans l'effort de création d'une union politique européenne.
Světový trh se znovu rozděluje - nenásilně, protože území a trhy jsou oddělené, takže žádná mocnost neokupuje území jiné země.
Le marché mondial fait l'objet d'un nouveau partage, pacifique, parce que les zones de production et les marchés sont dissociés, et qu'aucune puissance n'occupe le territoire d'une autre puissance.
Konkrétně se hraje o dva prvořadé bezpečnostní zájmy EU: vyvarovat se války s Íránem a předejít proměně Íránu v jadernou mocnost.
Pour être précis, l'UE a tout à gagner à éviter une guerre contre l'Iran et à l'empêcher de devenir une puissance nucléaire.
Skutečně společnou evropskou zahraniční politikou musí Evropané na svá bedra přijmout spravedlivější díl transatlantického břemene a uvažovat a jednat jako regionální mocnost s globálním dosahem.
Les Européens doivent, au contraire, assumer une part honnête du fardeau transatlantique, mettre en place une politique étrangère européenne vraiment commune, penser et agir comme un pouvoir régional à la portée mondiale.
Při budování aliancí se evropské mocnosti chovají stejně nevyzpytatelně jako kterákoliv údajně méně zásadová mocnost.
Alors que la poussière soulevée par la crise financière retombe et que la tendance semble être à un axe sino-américain comme moteur de l'économie mondiale, l'Europe est manifestement en position défensive.
Číňané sami sebe nevidí jako sílící novou mocnost, nýbrž spíše jako tradiční asijskou velmoc, která dnes zažívá renesanci.
Les Chinois ne se considèrent pas comme une nouvelle puissance émergente, mais comme un empire asiatique traditionnel en pleine renaissance.
NATO by se stalo rámcem, v němž by dvě mocnosti - tedy už ne jedna mocnost a osmnáct malých státečků - společně koordinovaly politiku a reakce na krize ve světě.
L'OTAN deviendra alors un cadre dans lequel deux grandes puissances, et non pas une grande puissance et 18 petits pays, coordonneront leurs politiques et les réponses apportées aux crises.
Korejským vládcům se dařilo přežívat pouze tím, že štvali jednu zahraniční mocnost proti druhé a že výměnou za ochranu nabízeli vlastní podřízenost.
Les maîtres de la Corée ne sont parvenus à survivre qu'en jouant une puissance étrangère contre l'autre, et en offrant leur loyauté principalement aux empereurs chinois, en échange de leur protection.
Rozpad Sovětského svazu byl pro Severní Koreu stejnou katastrofou jako pro Kubu; nejenže se vypařila sovětská hospodářská podpora, ale Kimové už nemohli štvát jednu mocnost proti druhé.
La chute de l'Union soviétique a été un désastre pour la Corée du Nord, comme pour Cuba, car non seulement le soutien économique soviétique s'est évaporé, mais les Kim n'ont plus pu jouer une puissance contre une autre.

Možná hledáte...