myslící čeština

Překlad myslící německy

Jak se německy řekne myslící?

myslící čeština » němčina

sinnend
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady myslící německy v příkladech

Jak přeložit myslící do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Možná, že my nejsme Homo Sapiens člověk myslící, ale pouze to kam nás naše myšlení dovedlo.
Vielleicht sind wir keine Homo Sapiens denkende Menschen, denn wo hat uns das Denken hingeführt.
Lidský, myslící ale bezchybný.
Menschlich, rational, aber ohne Makel.
Jsi tak chytrý Kirku. l tenhle tvůj ušatý myslící robůtek.
Sie sind so klug, Kirk, Sie und Ihre spitzohrige Denkmaschine.
Neměl jste dojem, že ten oblak je živá, myslící bytost a ne jen shluk chemických prvků?
Hatten Sie den Eindruck, dass es lebendig war und dachte und nicht nur eine Wolke aus chemischen Elementen war?
Je to myslící bytost.
Es hat was Intelligentes, Pille.
Tak vy jste cítil, že je to myslící bytost.
Sie sagen, Sie spürten seine Intelligenz?
Je-li to myslící bytost, kapitáne, stejná, jako ta před 11 lety, a tudíž schopná pohybu ve vesmíru, znamenala by obrovské nebezpečí.
Es ist ganz offensichtlich, Captain: Wenn es ein intelligentes Wesen ist, wenn es dasselbe ist, das heißt, wenn es durchs All reisen kann, könnte es eine ernste Bedrohung darstellen.
Velmi účinná, ale nepotvrzuje, že by šlo o myslící bytost.
Enorm effizient. Ob es Intelligenz bedeutet, ist etwas anderes.
Třeba to není komunikace v našem slova smyslu, ale já věděl, že je to živá a myslící bytost.
Es kommuniziert vielleicht nicht, wie wir es uns vorstellen, aber ich wusste, es ist lebendig und intelligent.
Takže budeš dál ničit všechno živé, myslící a nedokonalé?
Dann wirst du weiterhin alles zerstören, was denkt und lebt und unvollkommen ist?
Jedu nepřetržitě na plný výkon o čemžjiná myslící entita může pouze snít.
Ich stelle mich bedingungslos in den Dienst des Unternehmens. Nach mehr kann ein verantwortungs- volles Gehirn nicht streben.
Jedu nepřetržitě na plný výkon o čemž jiná myslící entita může pouze snít.
Ich stelle mich bedingungslos in den Dienst des Unternehmens. Nach mehr kann ein verantwortungs- volles Gehirn nicht streben.
Později se objevili odvážnější hypotézy, že oceán je myslící hmotou.
Danach ist eine kühne Hypothese entstanden, daß der Ozean auch denken kann.
Později se objevili odvážnější hypotézy, že oceán je myslící hmotou.
Danach ist eine kühne Hypothese entstanden, dass der Ozean auch denken kann.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsme myslící, uvažující lidské bytosti a geny nejsou pány našeho osudu.
Wir sind vernünftige, absichtsvoll handelnde menschliche Wesen, und unser Schicksal wird nicht von unseren Genen bestimmt.
Badatelé jako Jane Goodallová, Diane Fosseyová a Biruté Galdikasová doložili, že velcí lidoopi jsou myslící bytosti, jsou si vědomi sami sebe a mají bohatý citový život, čímž připravili půdu pro to, aby na ně byla rozšířena základní práva.
Forscher wie Jane Goodall, Diane Fossey und Birute Galdikas haben gezeigt, dass Menschenaffen denkende, ich-bewusste Wesen mit einem reichen Gefühlsleben sind, und damit den Boden dafür bereitet, ihnen grundlegende Rechte zuzugestehen.
Když toto tvrzení obrátíme, můžeme směle prohlásit, že myslící počítač nespatří světlo světa dříve, než budeme umět sestrojit počítač, který má halucinace.
Um es noch einmal anders herum zu sagen, es ist nicht möglich, einen denkenden Computer zu Stande zu bringen, wenn wir nicht auch einen Rechner bauen können, der halluziniert.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...