nýbrž čeština

Překlad nýbrž německy

Jak se německy řekne nýbrž?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nýbrž německy v příkladech

Jak přeložit nýbrž do němčiny?

Jednoduché věty

Velryby nejsou ryby, nýbrž savci.
Wale sind keine Fische, sondern Säugetiere.
Stáří pro mě není žalářem, nýbrž balkónem, ze kterého vidím zároveň dále i přesněji.
Das Alter ist für mich kein Kerker, sondern ein Balkon, von dem man zugleich weiter und genauer sieht.
Autor psal ne o cizí osobě, nýbrž o sobě.
Der Autor schrieb nicht über eine andere Person, sondern über sich selbst.
Není důležité jak člověk zemře, nýbrž jak žije. Smrt není důležitá - trvá jen krátce.
Es ist nicht wichtig, wie ein Mensch stirbt, sondern wie er lebt. Der Tod ist nicht wichtig - er dauert so kurz.
V přírodě neexistují odměny, ani tresty, nýbrž pouze důsledky.
In der Natur gibt es weder Belohnungen noch Strafen sondern es existieren nur Konsequenzen.

Citáty z filmových titulků

Poslouchej, Jano, víme, že tvé vize nejsou od boha. nýbrž od ďábla.
Höre, Johanna, wir wissen, dass deine Visionen nicht von Gott stammen. sondern vom Teufel.
A nenechme se zdržovat loučením, nýbrž pryč odtud!
Nicht gezaudert, jene noch zu grüßen! Nein, heimlich fort!
A řečeno bylo, že nezůstane ti to v dědictví, nýbrž já sám se stanu kořenem a zdrojem mnoha králů.
Doch ward gesagt, es solle bei deinem Stamm nicht bleiben, dieses alles. Ich selber sollte Wurzel sein und Vater von vielen Königen.
Vždyť ne v hrobě, nýbrž všude tkví jeho láska.
Seine Liebe ist überall.
Vyndejte své nástroje, pánové, pro tentokrát ne doktor, Harry, nýbrž profesor.
Nehmt eure Instrumente raus. Diesmal nicht Doc, Harry. Professor!
Můj drahý generále, tohle není cela, nýbrž muzeum.
General, das ist ein Museum.
To nepřišlo z Rudé Číny, nýbrž z té druhé.
Es ist das andere, nicht das kommunistische China.
Nejsem oddán jemu, nýbrž Liliputánům!
Ich diene nicht ihm, sondern dem Land.
Uč ho však, že ne válka, nýbrž mír, je cílem královského tažení.
Aber lehrt ihm auch, dass der Frieden, nicht der Krieg die wirkliche Aufgabe eines Königs ist.
Ty nepatříš bohu, nýbrž ďáblu!
Nicht Gott gehörst du, sondern dem Teufel!
A nejen on, nýbrž všichni, kteří ho za krále uznávají.
Und nicht nur er, sondern sein ganzes Volk.
Ne, teď není důležité, co jsem vám řekl, nýbrž to, co jsem vám neřekl.
Nein, das ist nicht interessant, sondern vielmehr das, was ich nicht sagte.
To je nejen možné, nýbrž i nezbytné.
Das ist nicht allein möglich, sondern wesentlich.
A přece nejsme naplněni tvou nepřítomností. nýbrž tvou přítomností, tvou nekonečnou přítomností.
Und doch erfüllt uns deine Abwesenheit nicht. sondern vielmehr deine Anwesenheit, deine fortgesetzte Anwesenheit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Právě naopak, obecně vzato se do problémů nedostali zastánci těchto opatření, nýbrž jejich kritici.
Im Gegenteil, im Großen und Ganzen waren es die Kritiker, nicht die Verfechter dieser Maßnahmen, die Ärger bekamen.
Kdyby EU a USA učinily tyto dva závazky, zbytek světa by mohl sledovat jednání o TTIP nikoliv s obavami, nýbrž s nadějí.
Würden sich die EU und die USA zu den erwähnten zwei Punkten bekennen, könnte der Rest der Welt die THIP-Verhandlungen mit Hoffnung statt mit Bangen verfolgen.
Nakonec bude mít Putin to, co mu dějiny zanechaly: nikoliv ideje, nýbrž jen frakci toužící upevnit vlastní moc.
Letztlich hat Putin, was die Geschichte ihm hinterließ: keine Ideen, sondern nur eine Gruppierung, die bestrebt ist, ihre Macht zu konsolidieren.
Avšak britská politika vůči EU mnohokrát nevedla ke zlepšení, nýbrž ke zhoršení vztahů mezi členskými státy.
Die britische Politik gegenüber der EU hat jedoch häufig zu schlechteren statt besseren Beziehungen zwischen Mitgliedsstaaten geführt.
Nadřazenost práva EU by nevycházela ze zákonů národních parlamentů, nýbrž z nadnárodní ústavy.
Die Vorherrschaft des EU-Rechts würde sich nicht aus den Gesetzen nationaler Parlamente herleiten, sondern aus einer supranationalen Verfassung.
To neznamená zvýšení celkového zdanění, nýbrž nahrazení některých současných daní v každé zemi daní za znečištění (případně za uhlík).
Das bedeutet keine Anhebung der Gesamtbesteuerung, sondern lediglich, dass in jedem Land einige der aktuellen Steuern durch eine Umweltsteuer (Kohlenstoffsteuer) ersetzt werden.
Nejklíčovějším aspektem není jakýkoliv vzestup či pokles emisí, nýbrž otázka, jak velkému poškození klimatu se můžeme vyhnout.
Die entscheidende Frage ist nicht die Zu- oder Abnahme der Emissionen, sondern wie viel Klimawandel wir verhindern können.
Přesto by každý, kdo se snaží předvídat Šaronovo budoucí chování, měl mít na paměti, že na rozdíl od Begina a Šamira pochází Šaron z armády a že pro něj není rozhodující ideologie, nýbrž bezpečnost.
Wer jedoch Sharons zukünftiges Verhalten vorhersagen möchte, sollte sich daran erinnern, dass Sharon, anders als Begin und Shamir, dem Militär entstammt und dass für ihn Sicherheit - nicht Ideologie - die Hauptrolle spielt.
Zaměřovat se na dopady změny klimatu a na snižování emisí by se nemělo vzájemně vylučovat, nýbrž doplňovat.
Die Auseinandersetzung mit den Auswirkungen des Klimawandels und die Bestrebungen zur Emissionsreduktionen sollten sich nicht gegenseitig ausschließen, sondern ergänzen.
Když nyní umlkly zbraně a my jsme znovuobjevili hranice vojenské síly, neměl by být příkazem dne etnocentrismus, nýbrž empatie.
Einfühlungsvermögen und nicht Ethnozentrismus sollte das Gebot der Stunde sein, nun, da die Waffen schweigen und wir erneut die Grenzen militärischer Macht vor Augen geführt bekamen.
V minulosti nebylo hlavním původcem degradace útesů globální oteplování, nýbrž přílis intenzivní rybolov a znečistění.
Die Hauptverursacher des Verfalls der Riffe waren bisher Überfischung und Umweltverschmutzung und nicht die globale Erwärmung.
Němečtí konzervativci rozhodně nechtějí nutit lidi k tomu, aby žili určitým způsobem, nýbrž se zasazují o politiku, která zná meze - meze státu, trhu a jednotlivce.
Sie verzichtet darauf, die Menschen zu ihrem Glück zwingen zu wollen, und hat zugleich ein Koordinatensystem, das auch um die Notwendigkeit von Grenzen weiß - die Grenzen des Staates, des Markets und jedes Einzelnen.
Trvale udržitelný rozvoj není krátkodobý úkol, nýbrž generační výzva.
Nachhaltige Entwicklung ist eine generationsübergreifende Herausforderung und keine kurzfristige Aufgabe.
Zavádění nových energetických, potravinářských, dopravních a dalších systémů nepotrvá léta, nýbrž desítky let.
Die Neuerfindung der Energie- und Nahrungsmittelversorgung, des Transportwesens sowie anderer Systeme wird nicht Jahre, sondern Jahrzehnte dauern.