den | wenn | penn | dünn

denn němčina

protože, neboť

Význam denn význam

Co v němčině znamená denn?

denn

meistens in der Wendung „es sei denn“, sonst veraltet: ausgenommen; vorausgesetzt, dass …; außer wenn … Ich werde nicht kommen, es sei denn, das Wetter wird deutlich besser. norddeutsch dann Na denn man tau!
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad denn překlad

Jak z němčiny přeložit denn?

denn němčina » čeština

protože neboť tedy poněvadž nýbrž než aspoň

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako denn?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady denn příklady

Jak se v němčině používá denn?

Jednoduché věty

Wie lange wird es denn noch so kalt sein?
Jak dlouho ještě bude takové chladno?
Warum seid ihr denn so traurig?
Proč jste tak smutní?
Wo muss ich denn hingucken?
Kam že se musím podívat?
Sicherlich verstehst du das, denn du bist überdurchschnittlich intelligent.
Samozřejmě tomu rozumíš, vždyť jsi nadprůměrně inteligentní.
Was soll dieser Satz denn bedeuten?
Co má tahle věta znamenat?
Ich möchte einen Brief an den Weihnachtsmann schreiben, aber versteht der denn überhaupt Japanisch?
Rád bych napsal dopis Ježíškovi, ale rozumí on vůbec japonsky?

Citáty z filmových titulků

Was denn?
Um, o čem to mluvíš?
Woher soll ich denn wissen, wo dieser Idiot steckt! Du gehst nicht, Lelouch.
Jestli umřeš dřív, než splníš svůj slib, nastane problém.
Was denn? Wir kampfen nicht weiter? Wenn ich mich unter die Truppen mische, bin ich gleich bei dir, Cornelia.
Jestli se zapletu mezi ustupující jednotky, tak se snadno dostanu ke Cornelii.
Gibt es denn keine Moglichkeit?
Co mám sakra dělat? Ne.
WeiBt du denn nicht, wer sie ist? Sie ist eine Prinzessin und wir sind ganz normale Leute!
Tvrdíš, že se s ní chceš setkat, ale uvědomuješ si, kdo to je?
Vertraust du mir denn nicht?
Už zase?
Wie soll ich denn so jemals meinen schlechten Ruf loswerden?!
Jak mám znovu získat svou čest, když budu trčet tady?
Ich hab keine Ahnung, was er jede Nacht so treibt, denn vom Unterricht verpennt er ja immer die Halfte.
On spí? Nevím, co dělá po večerech, ale půlku školy vždycky prospí.
Warum denn?!
Nech toho s tím Řádem černých rytířů!
Was machst du denn da?
Co budu dělat.? Co budu dělat.?
Was ist denn dieses Schlechte, wovon sie dauernd reden?
Pro sebe? Co je to zlo, o kterém mluví?
W. Was ist das denn?
C-co to.?
Was ist das denn?
Jak jsi přišel k těmhle věcem?
Wie bist du denn da rangekommen?
Ti zkažení šlechtici mi dají vše, o co si řeknu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Denn schon die mittelalterlichen Alchemisten beschäftigten sich mit der aus heutiger Sicht absurden Suche nach einer Möglichkeit, aus unedlen Metallen Gold zu machen.
Koneckonců se už středověcí alchymisté zabývali tím, co dnes pokládáme za absurdní hledání cest, jak proměnit neušlechtilé kovy ve zlato.
Richtig, denn der Nichtverbreitungsvertrag birgt ein Schlupfloch.
To je pravda, poněvadž tato smlouva již od počátku obsahuje zadní vrátka.
Aber nicht einmal der nicht vom Staat finanzierte Teil ist ein konventioneller Markt, denn der Großteil der Ausgaben für verschriebene Medikamente ist durch Versicherungen gedeckt.
A dokonce ani ta část, kterou vláda nefinancuje, není konvenčním trhem; většina individuálních nákupů léků na předpis je totiž hrazena z pojištění.
Mundell legte sein Augenmerk nicht auf Finanzkrisen, aber vermutlich ist Arbeitskräftemobilität heute bedeutsamer denn je.
Mundell finanční krize sice nezdůrazňoval, ale mobilita pracujících je dnes patrně důležitější než kdy jindy.
Mit der Flugsicherheit verhält es sich etwas anders, denn ein abstürzendes Flugzeug kann Personen am Boden töten; das mit Abstand größte Risiko tragen allerdings die Passagiere und die Crew.
Bezpečnost letového provozu je poněkud odlišná, protože ztroskotavší letadlo může zabít i lidi na zemi, avšak zdaleka největší riziko nesou pasažéři a posádka.
Es könnte sogar noch schlimmer kommen, denn Russland wird wahrscheinlich nicht untätig herumsitzen und zusehen, wie sich die Ukraine auflöst.
Ve skutečnosti by se tento scénář mohl odvíjet ještě horším směrem, neboť Rusko zřejmě nebude nečinně přihlížet, jak se Ukrajina rozpadá.
Sie sind selbst eine Ursache für weitere Erwärmung, denn Eis und Schnee reflektieren Sonnenstrahlen.
Jsou zároveň příčinou dalšího oteplování: led a sníh odrážejí sluneční paprsky.
Paradoxerweise allerdings könnte man darin auch ein Stück Vergesslichkeit entdecken, denn diese Aussage verdeckt die Tatsache, dass es für die Befreiung einer militärischen Niederlage bedurfte.
Paradoxně však může obsahovat také prvek zapomnění, poněvadž vede k tendenci zakrývat skutečnost, že k osvobození byla nutná vojenská porážka.
Andererseits schafft dieser Schritt einen Besorgnis erregenden Präzedenzfall, denn er verschafft der Politik Zutritt zu einem Bereich, der bisher durch objektive wirtschaftliche Überlegungen bestimmt wurde.
Na druhé straně vytváří tento krok znepokojivý precedens, když vnáší politiku do oblasti, která se v minulosti řídila objektivními ekonomickými úvahami.
Das grundlegende Ziel unserer Außenpolitik ist es, am Voranschreiten der EU teilzuhaben, denn die Ukraine hat festgestellt, dass nationale Einheit keinen Schlusspunkt, sondern einen Anfang darstellt.
Připojit se k rozvoji EU je hlavní meta naší zahraniční politiky, neboť Ukrajina zjistila, že státnost není konečným cílem, ale začátkem.
Selbstbestimmung ist nicht mehr gleichbedeutend mit Isolation, denn das Erreichen der nationalen Unabhängigkeit bedeutet heute lediglich die Rückkehr auf die Weltbühne mit einem neuen Status.
Sebeurčení už neznamená izolaci, neboť dosáhnout národní nezávislosti v současnosti neznamená víc než návrat na světovou scénu s novým statutem.
Wohl nicht. Aber müssen sie das denn?
Ne - jenže kdo říká, že by museli?
Das war eindeutig ein Fehler, denn so wurde die EU zur Konfliktpartei.
To byla zcela zřejmá chyba, poněvadž EU se tím stala součástí konfliktu.
Er würde den Entwicklungsländern einen starken Anreiz bieten, verbindliche Quoten zu akzeptieren, denn wenn sie ihre Emissionen pro Kopf niedrig halten, verfügen sie über Emissionsrechte, die sie an die Industrienationen verkaufen können.
Vytvořil by silnou pobídku pro rozvojové země, aby přijaly závazné kvóty, poněvadž pokud si dokáží zachovat nízké emise na hlavu, budou mít přebytek emisních práv, jež budou moci prodat průmyslovým zemím.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »