napravovat čeština

Překlad napravovat německy

Jak se německy řekne napravovat?

napravovat čeština » němčina

novellieren
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady napravovat německy v příkladech

Jak přeložit napravovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Budeme to napravovat celé týdny.
Es dauert Wochen, hier wieder aufzuräumen.
Že se totiž stane potulným rytířem. a vyrazí do širého světa. napravovat křivdy, nastoupí na křížovou výpravu. pozdvihnout slabé a všechny v tísni.
Ein fahrender Ritter zu werden, sich aufzumachen, auf der Suche nach Abenteuern in der Welt umherzustreifen, Unrecht zu vergelten, einen Kreuzzug zu beginnen, den Schwachen und Bedürftigen zu helfen.
Běžte napravovat svět.
Verändern Sie anderes!
Je na čase, abych začala napravovat chyby, kterých jsem se dopustila.
Es wird Zeit, dass ich ein paar Fehler korrigiere, die ich gemacht habe.
Teď nemám čas, ale v tomhle mám co napravovat.
Momentan hab ich keine Zeit, aber in dieser Sache muss ich einigen Schaden wieder gutmachen.
Nemám v úmyslu napravovat, co jste udělal, spácháním dalšího přestupku proti Základní směrnici.
Ich will ihre Tat nicht verschlimmern durch einen weiteren Verstoß gegen die Oberste Direktive.
Zabránit zločinu je vždy lepší než ho později napravovat a proto se snažíme zabránit vraždám ještě než jsou spáchány.
Die Vorbeugung ist immer besser als die Behandlung. Also versuchen wir, Morde zu verhindern, ehe man sie verübt.
Bude to poprvé a když se to poprvé nepovede, budeš to těžko napravovat.
Es ist heute das erste Mal für euch, wenn es beim ersten Mal nicht hinhaut dann verkraftet man das nur sehr schwer.
Napravovat nespravedlivost.
Im Kampf gegen die Ungerechtigkeit.
Napravovat škody.
Alles in Ordnung bringen.
Proč si myslíte, že musíte věci napravovat?
Wieso denken Sie, Anthony Soprano müsste ständig alle Dinge gerade rücken?
Ale dnes začneme věci napravovat.
Ab heute mache ich das alles wieder gut.
Musíme napravovat.
Wir müssen resozialisieren.
Máme napravovat zlo.
Wir sollen das Falsche berichtigen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přes tento hluboce zakořeněný skepticismus o lidské povaze uznáváme lidský talent a dovednosti, jež jsou motorem pokroku a inovace, poněvadž věříme ve schopnost člověka napravovat chyby a omyly.
Trotz dieser tief empfundenen Skepsis gegenüber der Natur des Menschen empfinden wir aufgrund der menschlichen Begabung zu Fortschritt und Innovation auch Zuversicht, da wir die Fähigkeit des Menschen, Fehler und Irrtümer zu korrigieren, erkennen.
Dokud si Američané nepřiznají realitu a nezačnou napravovat celosvětové ekologické problémy, které více než kdokoliv jiný způsobili oni sami, bude se upřímná podpora zbytku světa získávat jen těžko.
Solange die Amerikaner nicht begreifen und anfangen, die weltweiten globalen Umweltprobleme zu lösen, die sie mehr als alle Übrigen verursacht haben, wird es schwierig sein, die ernsthafte Unterstützung der übrigen Welt zu gewinnen.
Recese druhého typu jsou méně závažné a lze jim snadno předcházet nebo je napravovat.
Jene des zweiten Typs sind unbedeutender und relativ einfach zu reparieren, wo sie nicht zu vermeiden sind.
Nespoutaná horlivost napravovat svět může být ku škodě věci.
Blinder Eifer dabei, die Welt zu verbessern, könnte tatsächlich das Gegenteil bewirken.
Nemá tedy smysl napravovat jeden mechanismus financování, aniž by se zároveň napravil i druhý.
Es ist also sinnlos, einen Finanzierungsmechanismus zu reparieren, ohne gleichzeitig den anderen zu reparieren.
Úlohou státu - v této oblasti stejně jako v ostatních - je napravovat nespravedlnosti, nikoliv provozovat celý podnik.
Die Rolle des Staates muss sich hier und anderswo darauf beschränken, Ungerechtigkeiten auszugleichen, er kann nicht den ganzen Laden schmeißen.
Částečně jde o odraz neschopnosti veřejné politiky napravovat dopady rychlého hospodářského růstu na distribuci bohatství.
Dies liegt teilweise daran, dass die Politik dabei versagt hat, die Verteilungseffekte schnellen Wirtschaftswachstums auszugleichen.
Putin stále nechápe, že centralizovaný politický systém dnes nedokáže porozumět chybám a napravovat je, stejně jako tomu bylo za sovětské éry.
Putin versteht immer noch nicht, dass ein zentralisiertes politisches System jetzt genauso unfähig ist, Fehler zu verstehen und zu korrigieren, wie damals in der Sowjetära.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...