nasměrovat čeština

Příklady nasměrovat německy v příkladech

Jak přeložit nasměrovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Dobrá matko, můžete nasměrovat ubohé komedianty na hrad, hraběte Ulricha Hessenského?
Gute Frau, könntet ihr diese armen Spieler zum Schloss des Grafen leiten?
Mohu vás nasměrovat k ďáblu.
Ich kann Euch zum Teufel leiten.
Můžete mě nasměrovat k policistovi?
Könnt ihr mir sagen, wo ich einen Polizisten finde?
Rozkaz pro všechny senzorické sekce nasměrovat paprsky na záď, plný kontinuální provoz.
Befehl an die Sensorensektionen: Beams achtern richten. Volle Leistung, fortlaufender Betrieb.
Ale vím, že energii můžeme nasměrovat kamkoliv. Předvedu vám to.
Aber ich weiß, wir können die Energie bündeln, wo wir wollen.
Přenos na Alfa vlnách, by ho měl nasměrovat tam kde je mu hezky.
Alphawellen sollten es beruhigen.
Pam, můžeš Tommyho nejprve nasměrovat do jeho pokoje?
Pam, zeigst du Tommy sein Zimmer und führst ihn herum?
Nebudou bojovat, pokud my nebudeme bojovat. Mohli bychom vyzbrojit Masaje a nasměrovat je na jih.
Wir können die Massai bewaffnen.
Nebo chcete jen nasměrovat na dálnici?
Oder wollten Sie nur nach dem Weg fragen?
Může mě někdo nasměrovat k odpovědím?
Könnte mich jemand zu den Antworten führen?
Pak jenom stačí to nasměrovat pěkně vysoko a už letí.
Und du brauchst nur...den Golfball hoch anschlagen und ihn fliegen lassen.
Pak bychom ji mohli nasměrovat přes pás asteroidů z bezpečné vzdálenosti.
Dann können wir es aus sicherer Entfernung dirigieren.
Můžete mě nasměrovat k lékaři, který má službu? Promluvím si s ním.
Würden Sie mich bitte zum Dienst habenden Arzt bringen?
Múžu Vás tam nasměrovat.
Ich kann dir die Richtung zeigen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Krátce, Lisabonská strategie by mohla buď nasměrovat Evropu k proměně ve skutečnou mocnost během nadcházejících desetiletí, nebo podnítit další růst euroskepticismu.
Kurzum: Die Lissabon-Strategie könnte dazu führen, dass Europa in den kommenden Jahrzehnten zu einer wirklichen Macht wird, oder sie könnte die weitere Zunahme der Europaskepsis verstärken.
Vedoucí světoví představitelé, kteří se tento týden scházejí v Londýně, aby zformulovali novou smlouvu s Afghánistánem, tak mají příležitost nasměrovat vývoj na novou a nadějnější dráhu.
In dieser Woche - in der sie in London zusammenkommen, um einen neuen Pakt mit Afghanistan zu schließen - haben die politischen Führer unserer Welt Gelegenheit, die Entwicklung in eine neue und hoffnungsvollere Richtung zu lenken.
Bohužel však stále existuje málo nezvratných důkazů, kam by se prostředky měly nejlépe nasměrovat.
Bedauerlicherweise gibt es nach wie vor kaum gesicherte Erkenntnisse, wo die begrenzten Mittel am besten eingesetzt werden sollten.
Jiní se pokusí nasměrovat státní finance na své osobní investiční projekty.
Andere versuchen, staatliche Fördermittel in Richtung ihrer persönlichen Investmentprojekte zu lenken.
Celkově si lze od těchto setkání slibovat, že dají popud k transformativní akci, která dokáže nasměrovat svět na bezpečnější a trvale udržitelnější dráhu vedoucí k větší prosperitě.
Zusammen versprechen diese Gipfeltreffen, eine transformative Kraft zu entfalten, die die Welt auf einen sicheren, wohlhabenderen und nachhaltigeren Weg bringt.
Dokud budou Řekové pokládat pomoc za zaručenou, budou mít jen malou motivaci nasměrovat svou zemi na cestu soběstačnosti.
Solange die Griechen die Hilfe als garantiert betrachten, werden sie wenig Anreize haben, ihr Land auf den Weg in Richtung Selbständigkeit zu bringen.
Máme příležitost vštípit jim naději a nasměrovat jejich energii do zlepšování jejich vlastních životů i životů lidí v jejich okolí.
Wir haben die Chance, ihnen Hoffnung zu geben und sie zu motivieren, ihre Energien für die Verbesserung ihres Lebens sowie des Lebens ihrer Mitmenschen einzusetzen.
Nový test GeneXpert diagnostikuje nejen TBC, ale současně i MDR-TBC, což znamená, že dokáže rychle nasměrovat adekvátní léčbu a bránit infekci kontaktních osob - což je skutečný průlom.
Der neue GeneXpert-Test diagnostiziert nicht nur TB, sondern im selben Schritt auch MDR-TB, was bedeutet, dass er rasch eine passende Behandlung aufzeigen und die Infektion der Kontaktpersonen verhindern kann - ein echter Durchbruch.
Rozvojové cíle tisíciletí, které v roce 2015 vyprší, skončily úspěchem, poněvadž se jim podařilo nasměrovat mezinárodní zdroje a finance do řešení jasně definované skupiny problémů souvisejících s chudobou.
Die UN-Millennium-Entwicklungsziele, die 2015 auslaufen, waren erfolgreich, weil internationale Ressourcen und Finanzmittel zur Verfügung standen, um bestimmte, armutsrelevante Themen anzugehen.
Společnost může ponechat na volném trhu, aby tento přínos distribuoval, anebo může zasáhnout a nasměrovat ho k nejméně privilegovaným, takže někteří dostanou více, než činí jejich mezní produkt, zatímco jiní méně.
Eine Gesellschaft kann sich nun auf den freien Markt verlassen, um diesen Nutzen zu verteilen oder sie kann intervenieren, um ihn an die Benachteiligten weiterzuleiten, so dass einige mehr erhalten als ihr Grenzprodukt und andere weniger.
Další kvantitativní uvolňování podobné tomu, jaké provádí Evropská centrální banka, by se dalo nasměrovat k cenným papírům krytým zelenějšími aktivy.
Weitere quantitative Lockerungen, wie etwa durch die Europäische Zentralbank, könnten auf unweltfreundlichere forderungsbesicherte Wertpapiere (Asset Backed Securities, ABS) ausgerichtet werden.
V tomto kontextu je přesvědčení Západu, že dokáže nasměrovat pomoc jen k určitým elementům opozice, absurdní.
In diesem Zusammenhang ist die westliche Idee, Hilfe an bestimmte Teile der Opposition weiterzuleiten, absurd.
Jakmile překonal liknavost danou podezíravostí komunit a dynastickými tradicemi, podařilo se mu nasměrovat zemi na dráhu rychlé industrializace.
Nachdem die Unbeweglichkeit durch kommunales Misstrauen und dynastische Traditionen überwunden war, konnte Mahathir das Land auf Kurs zügiger Industrialisierung bringen.
Vzhledem k nedávným volbám ve Spojených státech a vzestupu celosvětového vlivu Asie je to příležitost nasměrovat pozornost veřejnosti k nejkritičtějším výzvám, jimž naše planeta čelí.
Nach den jüngsten Wahlen in den Vereinigten Staaten und im Hinblick auf Asiens zunehmenden Einfluss ist jetzt die Gelegenheit gekommen, die Aufmerksamkeit der Welt auf die wichtigsten Herausforderungen zu lenken, die unserem Planeten bevorstehen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »