nasměrovat čeština

Překlad nasměrovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne nasměrovat?

nasměrovat čeština » francouzština

guider

Příklady nasměrovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit nasměrovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžete nasměrovat světlo, jak chcete.
On peut diriger la lumière comme on veut.
Mohl byste mě nasměrovat k hotelu?
Pouvez-vous m'indiquer l'hôtel?
Promiňte, mohli byste mě nasměrovat do garáže?
Pourriez-vous m'indiquer un garage?
Dobrá matko, můžete nasměrovat ubohé komedianty na hrad, hraběte Ulricha Hessenského?
Pouvez-vous montrer à des baladins la route du château?
Mohu vás nasměrovat k ďáblu.
Vous cherchez le diable.
Když využijete jejich představivosti, dokážete je někam nasměrovat.
Le film les fait sortir de leur coquille.
Osud ho nasměruje přímo ke mně, takže potom já ho můžu nasměrovat na právoplatné místo ve světě!
Balivernes! Le destin va me l'envoyer pour qu'à mon tour, je puisse le guider vers la place qu'il a le droit d'occuper dans le monde.
Kdybyste nás mohl nasměrovat do nejbližšího hostince.
Non merci. Pourriez-vous nous indiquer l'auberge la plus proche?
Můžete mě nasměrovat k policistovi?
Pourriez-vous me conduire vers un policier?
Tak, jak říkám. Rozkaz pro všechny senzorické sekce nasměrovat paprsky na záď, plný kontinuální provoz.
Faites orienter les rayons des détecteurs vers l'arrière, pleine puissance, en continu.
Každou jednotku nasměrovat.
Toutes les troupes doivent.
Ale vím, že energii můžeme nasměrovat kamkoliv.
Mais je sais que nous pouvons concentrer l'énergie.
Ani vaše myšlení nemohly lépe nasměrovat. Náhle vběhnout do slepé uličky v bludišti, sníst nesprávný kousek sýra, nečekaně chcípnout na myxomatózu - když se to pečlivě promyslí, je výsledný efekt obrovský.
S'engouffrer brusquement dans un labyrinthe dans le mauvais sens, manger le mauvais bout de fromage, tomber inopinément mort de myxomatose.
Pam, můžeš Tommyho nejprve nasměrovat do jeho pokoje? Jasně.
Pam, tu veux montrer sa chambre à Tommy, qu'il puisse s'installer?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Krátce, Lisabonská strategie by mohla buď nasměrovat Evropu k proměně ve skutečnou mocnost během nadcházejících desetiletí, nebo podnítit další růst euroskepticismu.
En bref, la Stratégie de Lisbonne pourrait soit permettre à l'Europe de devenir une véritable puissance dans les années à venir, soit alimenter l'augmentation de l'euroscepticisme.
Vedoucí světoví představitelé, kteří se tento týden scházejí v Londýně, aby zformulovali novou smlouvu s Afghánistánem, tak mají příležitost nasměrovat vývoj na novou a nadějnější dráhu.
Cette semaine, certains dirigeants auront l'occasion d'infléchir la situation et de lui donner un nouveau tour, plus optimiste, lors de leur rencontre à Londres pour le développement d'un nouvel accord avec l'Afghanistan.
Celkově si lze od těchto setkání slibovat, že dají popud k transformativní akci, která dokáže nasměrovat svět na bezpečnější a trvale udržitelnější dráhu vedoucí k větší prosperitě.
Ces réunions promettent globalement de produire des transformations capables de donner au monde une direction plus sûre, plus prospère et plus durable.
Dokud budou Řekové pokládat pomoc za zaručenou, budou mít jen malou motivaci nasměrovat svou zemi na cestu soběstačnosti.
Tant que les Grecs considèrent l'aide comme garantie, ils seront peu enclins à mettre leur pays sur le chemin de l'autosuffisance.
Jakmile překonal liknavost danou podezíravostí komunit a dynastickými tradicemi, podařilo se mu nasměrovat zemi na dráhu rychlé industrializace.
Ayant triomphé de l'inertie des soupçons communautaires et des traditions dynastiques, Mahathir a ainsi pu entraîner le pays sur la voie de l'industrialisation rapide.
Vzhledem k nedávným volbám ve Spojených státech a vzestupu celosvětového vlivu Asie je to příležitost nasměrovat pozornost veřejnosti k nejkritičtějším výzvám, jimž naše planeta čelí.
Les élections qui viennent d'avoir lieu aux USA et la montée en puissance de l'Asie pourraient être l'occasion d'attirer l'attention du monde sur les défis majeurs auxquels notre planète doit faire face.
Musely nasměrovat pozornost lidí na jejich vlastní zakrnělé politické podmínky. Pokud mohou volit své vůdce Palestinci pod izraelskou okupací, proč by se totéž nemohlo dít v Káhiře, v Damašku, v Rijádu nebo v Alžíru?
Elles ont dû en faire réfléchir plus d'un. S'il est possible en Palestine, sous occupation israélienne, de choisir ses dirigeants, pourquoi pas au Caire ou à Damas, à Riyad ou à Alger?
Existují nové způsoby, jak nasměrovat pomoc tam, kde je jí nejvíce potřeba.
Il existe de nouvelles manières de diriger l'aide là où elle est le plus nécessaire.
V rozvojových zemích by proobchodně zaměřené hlasy mohly pomoci nasměrovat debatu k příležitostem spojeným s globální integrací, místo aby zdůrazňovaly výhrady.
Dans les pays en voie de développement, les voix pro-commerce pourraient aider à orienter le débat vers les opportunités d'intégration mondiale plutôt que de mettre l'accent sur des exceptions.
V případech typu Řecka by se vášeň věřitelů pro strukturální reformy možná raději mohla nasměrovat domů - zejména do zkvalitnění finanční regulace.
Dans des cas comme celui de la Grèce, la passion des créanciers pour les réformes structurelles pourrait être plus utile chez eux, surtout en vue d'améliorer la réglementation financière.

Možná hledáte...