nasměrovat čeština

Příklady nasměrovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit nasměrovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžete nasměrovat světlo, jak chcete.
Puedes dirigir la luz como tú quieras.
Mohu vás nasměrovat k ďáblu.
Os indicaré dónde está el diablo.
Když využijete jejich představivosti, dokážete je někam nasměrovat.
No, pero si les haces usar su imaginación, buscar algo.
Osud ho nasměruje přímo ke mně, takže ho postupně mohu nasměrovat na jeho právoplatné místo ve světě!
El destino lo envió directo a mi, asique eso, en su momento, debo guiarlo a su legítimo lugar en el mundo.
Kdybyste nás mohl nasměrovat do nejbližšího hostince.
Me pregunto si usted podría dirigirnos a la posada más cercana.
Chtějí plnou červenou pohotovost. Každou jednotku nasměrovat.
Una alerta roja a nivel mundial.
Ale vím, že energii můžeme nasměrovat kamkoliv.
Sí sé que podemos enfocar la energía donde queramos. Por aquí.
Můžeme ji nasměrovat tak, aby výbuch šel ve směru od ponorky.
Lo haríamos de modo que estallara en oposición al submarino.
Pam, můžeš Tommyho nejprve nasměrovat do jeho pokoje?
Pam, indícale cual es su habitación.
Může mě někdo nasměrovat k odpovědím?
Puede alguien dirigirme a las respuestas?
Pak jenom stačí to nasměrovat pěkně vysoko a už letí.
Lo unico que tienes que hacer es poner la pelota sobre el tee y dejar que vuele.
Pak bychom ji mohli nasměrovat přes pás asteroidů z bezpečné vzdálenosti.
Después, lo enviaríamos al sol a una distancia segura.
Můžete mě nasměrovat k lěkaři, který má službu? Promluvím si s ním.
Si me dice dónde está el médico de guardia, hablaré con él.
Múžu Vás tam nasměrovat.
Puedo indicarte dónde está.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jiní se pokusí nasměrovat státní finance na své osobní investiční projekty.
Otros intentarán dirigir el financiamiento del Estado hacia sus proyectos personales de inversión.
Navíc se dohodly na nových pravidlech, která by měla nasměrovat do nejchudších zemí více prostředků za měkčích podmínek a která zavádějí nové pojistky pro zajištění trvalé udržitelnosti dluhu.
Asimismo, han acordado nuevas reglas que permitirían canalizar más recursos bajo condiciones más flexibles a los países más pobres, y poner en aplicación nuevas salvaguardias para asegurar la sostenibilidad de deuda.
Celkově si lze od těchto setkání slibovat, že dají popud k transformativní akci, která dokáže nasměrovat svět na bezpečnější a trvale udržitelnější dráhu vedoucí k větší prosperitě.
En conjunto, estas reuniones prometen generar una acción transformadora que pueda colocar al mundo en un sendero más seguro, más próspero y más sustentable.
Dokud budou Řekové pokládat pomoc za zaručenou, budou mít jen malou motivaci nasměrovat svou zemi na cestu soběstačnosti.
Mientras los griegos vean la asistencia como algo garantizado, tendrán pocos motivos para iniciar un camino hacia la autosuficiencia.
Dnes, kdy americký Federální rezervní systém začíná opouštět měnový stimul a kdy růst v rozvíjejících se ekonomikách zpomaluje, se většina firem jednoduše nedokáže nasměrovat na obrovské příležitosti k expanzi.
Como ahora la Reserva Federal de los EE.UU. está empezando a retirar el estímulo monetario y se está aminorando el crecimiento de los países en ascenso, la mayoría de las empresas no saben, sencillamente, cómo descubrir grandes oportunidades de expansión.
Rozvojové cíle tisíciletí, které v roce 2015 vyprší, skončily úspěchem, poněvadž se jim podařilo nasměrovat mezinárodní zdroje a finance do řešení jasně definované skupiny problémů souvisejících s chudobou.
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que concluirán en el año 2015, tuvieron éxito porque condujeron la financiación y los recursos internacionales hacia el abordaje de un conjunto específico de temas relacionados a la pobreza.
Společnost může ponechat na volném trhu, aby tento přínos distribuoval, anebo může zasáhnout a nasměrovat ho k nejméně privilegovaným, takže někteří dostanou více, než činí jejich mezní produkt, zatímco jiní méně.
Una sociedad puede dejar que el libre mercado distribuya esta ganancia, o puede intervenir para dirigirla a los menos favorecidos, de modo que algunos obtengan más que su producto marginal y otros obtengan menos.
Další kvantitativní uvolňování podobné tomu, jaké provádí Evropská centrální banka, by se dalo nasměrovat k cenným papírům krytým zelenějšími aktivy.
Una mayor relajación cuantitativa, como, por ejemplo, la del Banco Central Europeo, podría ir destinada a valores respaldados por activos más verdes.
Jakmile překonal liknavost danou podezíravostí komunit a dynastickými tradicemi, podařilo se mu nasměrovat zemi na dráhu rychlé industrializace.
Después de haber vencido la inercia de los recelos comunitarios y de las tradiciones dinásticas, Mahathir pudo conducir al país hacia la ruta de la industrialización rápida.
Vzhledem k nedávným volbám ve Spojených státech a vzestupu celosvětového vlivu Asie je to příležitost nasměrovat pozornost veřejnosti k nejkritičtějším výzvám, jimž naše planeta čelí.
Con las últimas elecciones en Estados Unidos y el aumento de la influencia global de Asia, se abre una oportunidad de tornar la atención mundial hacia los retos más críticos que enfrenta nuestro planeta.
Musely nasměrovat pozornost lidí na jejich vlastní zakrnělé politické podmínky.
Debieron de hacer pensar a sus poblaciones en sus propias condiciones políticas, tan raquíticas.
Existují nové způsoby, jak nasměrovat pomoc tam, kde je jí nejvíce potřeba.
Existen nuevas maneras de dirigir la ayuda a donde más se la necesita.
Snaha o zvětšování překážek, jež musí teroristé překonávat, vyžaduje systematický přístup, protože zatarasení jedněch dveří může jednoduše nasměrovat teroristy k jiným dveřím.
El trabajo de elevar los umbrales que deben superar los terroristas requiere un enfoque sistemático, ya que tapar un agujero puede hacer que los terroristas simplemente se desvíen hacia otros.
V takovou chvíli je čas buďto na kreativní úvahy o tom, jak lze prostředky nasměrovat do reálné ekonomiky způsobem, jenž obejde moderní finance s velkým záporným alfa, anebo na riziko, že vás tyto finance dočista vysají.
Llegado ese punto, es el momento de pensar soluciones creativas para canalizar fondos a la economía real eludiendo a las finanzas modernas y su enorme alfa negativo o, en su defecto, arriesgarse a perder hasta la última gota de sangre.

Možná hledáte...