nastavit čeština

Překlad nastavit spanělsky

Jak se spanělsky řekne nastavit?

nastavit čeština » spanělština

configurar ajustar

Příklady nastavit spanělsky v příkladech

Jak přeložit nastavit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak pokud mám nastavit druhou tvář, může se klidně podívat na obě.
Así que si lo que quiere es que ponga la otra mejilla, que le diga que puede mirar ambas si le place.
Umíš nastavit jas?
De lejos.
Chci, aby tento snímek byl dokumentem. Chci nastavit zrcadlo životu.
Quiero que sea un documento, el espejo de la vida.
To je velmi nehezké nastavit tváře těm sviním.
Les está poniendo muy buena cara a esos cerdos.
Pokusíme se nastavit kurz. Vyhneme se ostrovům.
Controlar su curso y esquivar esas islas.
Nastavit 190.
Rumbo 190.
Nastavit 190, pane.
Rumbo 190, señor.
Nastavit 220.
Rumbo 220.
Nastavit 220.
Rumbo 220, señor.
Nastavit na 190, pane.
Rumbo 190, señor.
Nastavit na osm stupňů dolů.
Descenso, 8 grados.
Hned zítra je dám nastavit na 20 metrů.
Pediré que los modifiquen para 18 metros, y los probaremos mañana.
Kirstine, měl jsem mu nastavit ještě druhou tvář.
Kirstine, deberia haberle tendido la otra mejilla.
Dá se nastavit.
Se puede ajustar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ty nabízejí světu zásadní příležitost nastavit jasné a přesvědčivé standardy chování vlád a firem.
Dichos objetivos brindan una oportunidad decisiva para que el mundo establezca normas claras y vinculantes para el comportamiento de los gobiernos y las empresas.
Je samozřejmě zapotřebí nastavit jistou rovnováhu mezi tuhou institucionální disciplínou a volností pro rozkvět sta intelektuálních poupat.
Por supuesto que es necesario llegar a un equilibrio entre una disciplina institucional firme y dejar florecer a cientos de mentes intelectuales.
Nakonec bývá jediným řešením znovu nastavit hodnotu závazků prostřednictvím restrukturalizace nebo inflace.
Al final, la única salida es restablecer el valor of los pasivos mediante una reestructuración o inflación.
Výsledná rozhodnutí by mohla nastavit jasná základní pravidla, jimiž se napříště bude řídit přístup ke stále početnějším etnickým a náboženským menšinám v Evropě.
Las decisiones resultantes podrían fijar reglas básicas claras que orienten las políticas futuras hacia las cada vez más numerosas minorías étnicas y religiosas de Europa.
V energetice, dopravě a digitálním sektoru, abychom jmenovali alespoň několik oblastí, musí regulátoři nastavit správné parametry a zajistit předvídatelnost.
En el sector digital, de energía y de transporte, por nombrar algunos, los reguladores deben establecer los parámetros correctos y asegurar la previsibilidad.
Kvóty by bylo možné nastavit na úroveň vycházející z období historicky silných migrací - řekněme ve výši ročního přílivu 400 tisíc lidí do EU.
Los cupos se deberán fijar a niveles que se basen en periodos pasados de alta migración, por ejemplo, un flujo anual de 400.000 personas a la UE.
My rodilí Holanďané jsme si také stěží schopni nastavit zrcadlo.
A nosotros los holandeses nativos nos resulta difícil vernos al espejo.
Bush nedokázal toto spojení správně nastavit.
Bush nunca entendió esa combinación.
Světová banka zemím také pomáhá nastavit jasná celní pravidla, která obchodníky účinněji ochrání před svévolným přístupem či žádostmi o úplatek.
El Banco Mundial también ayuda a los países a establecer normas aduaneras claras que den a los comerciantes una mejor protección contra arbitrariedades o pedidos de sobornos.
Své priority musíme nastavit tak, aby uspokojovaly jejich potřebu větších příležitostí, vyššího počtu pracovních míst a sociální spravedlnosti.
Debemos fijar nuestras prioridades en torno a su necesidad de más oportunidades, puestos de trabajo y justicia social.
Představenstvo společnosti by mělo tento kalendář nastavit tak, aby se zajistilo, že řídící pracovníci budou vždy vlastnit žádoucí akciový podíl.
El consejo de la empresa debería establecer el calendario de forma que el ejecutivo siempre conserve el nivel deseado de propiedad de acciones.
Tyto pobídky budou za skromný peníz obrovsky přínosné a lze je nastavit tak, aby chránily chudé a přesouvaly břemeno související se změnou klimatu na ty, kdo si to mohou dovolit.
Esos incentivos tendrán un costo moderado y un beneficio enorme, y se los puede diseñar de modo tal que protejan a los pobres y trasladen la carga del cambio climático a los que pueden afrontarla.
USA musí prostředí nově nastavit, aby Íránu usnadnily nalezení kompromisu.
Los EE.UU. necesitan rehacer el ambiente para que al Irán le resulte más fácil subscribir un compromiso.
Je však důležité nastavit tento politický aktivismus správně.
Pero es importante que este activismo en las políticas se implemente correctamente.

Možná hledáte...