neúprosně čeština

Překlad neúprosně německy

Jak se německy řekne neúprosně?

neúprosně čeština » němčina

unerbittlich
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady neúprosně německy v příkladech

Jak přeložit neúprosně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A co to je, co se stane právě před smrtí. to, co neúprosně směřuje k oné smrti?
Was geschieht kurz vor dem Tod? Was führt ihn unweigerlich herbei?
A držet se kursu. neúprosně.
Wir machen genauso weiter wie gehabt, ohne nachzulassen.
Svět je společnost korporací neúprosně determinovaná neměnným zákonem obchodu.
Die Welt ist eine Schule von Unternehmen, und sie wird bestimmt durch die ehernen Gesetze der Wirtschaft.
Pomalu, ale neúprosně začneme klesat na orbitu okolo té modré planety.
Wenn sie so mächtig sind, warum vernichten sie uns nicht einfach? Sie wollen mit den neuen Maschinen experimentieren.
Vím, jak mám vyprávět příběh, ale jak nastupuje příběh, začíná se do toho neúprosně vkrádat život.
Jetzt weiss ich, wie das Erzahlen geht, und unweigerlich. - Wie verbringst du dein Leben. -..
Neúprosně.
Unbarmherzig.
Čas neúprosně letí.
Verlorene Zeit.
Nebo mě odstrč, odkopni mě, a já se budu stále vracet, abys do mě kopala a plivala na mě, protože máš pravdu, máš neúprosně ve všem pravdu a já tě opravdu miluju.
Oder tritt mich und bespucke mich - ich komme immer wieder zurück, damit du mir ins Gesicht spuckst, denn du bist im Recht, du bist mit allem gnadenlos im Recht, und ich liebe dich wirklich.
Dohodli jsme se, že Saturnin bude neúprosně stíhat Milouše.
Wir beschlossen, dass Saturnin Bubi erbarmungslos verfolgen wird.
Ministerstvo spravedlnosti. neúprosně zakročilo proti Atomovým špehům.
Das Justiz- ministerium verfolgt Atomspione gnadenlos.
Trpělivě a neúprosně ho cvičil dokud se nestalo nejhorší Bestií.
Unaufhörlich und sorgsam schuf er die grausamste Kreatur.
A teď začal řetězec událostí. Řetězec, který povede neúprosně k jeho vraždě.
Und doch ist eine Kette von Ereignissen angelaufen, die Sie zum Mord führt.
Den, kdy jsme chtěli vzít mámu domů, se pomalu blížil, neúprosně jako velký ruský tank.
Und der Tag, an dem Mutter nach Hause kam, rollte mit der Unerbittlichkeit eines tonnenschweren russischen Panzers heran.
A den, kdy matka vrátí domů, Se neúprosně blížil jako ruský tank vážící několik tun.
Und der Tag, an dem Mutter nach Hause kam, rollte mit der Unerbittlichkeit eines tonnenschweren russischen Panzers heran.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

EU vytvořila zónu míru tam, kde kdysi neúprosně zuřila válka.
Die EU hat eine Zone des Friedens geschaffen, wo einst unaufhörlich Krieg herrschte.
Historické doklady skutečně bijí do očí faktem, že vládní dluh sice může neúprosně narůstat celá léta, ale konec obvykle přichází zcela znenadání.
Tatsächlich belegen historische Fakten, dass Staatschulden zwar jahrelang unaufhörlich anwachsen können, aber das Ende üblicherweise ziemlich plötzlich eintritt.
LONDÝN - Americký dolar téměř denně překonává dvanáctiletá maxima, zatímco euro jako by se neúprosně propadalo pod úroveň dolarové parity.
LONDON - Während der US-Dollar fast täglich ein neues 12-Jahres-Hoch erreicht, scheint der Euro unaufhaltsam unter Parität abzurutschen.
BRUSEL - Neúprosně nízká inflace činí Evropské centrální bance starosti.
BRÜSSEL - Die hartnäckig niedrige Inflation bereitet der Europäischen Zentralbank Kopfzerbrechen.
Je třeba přiznat, že rozličné krize postihující eurozónu zdůraznily - občas dosti neúprosně - nutnost reformovat naše instituce a způsob jejich fungování.
Zugegebenermaßen haben die verschiedenen Krisen, von denen der Euroraum betroffen war, deutlich gemacht - teilweise überaus deutlich -, dass wir unsere Institutionen und ihre Funktionsweise reformieren müssen.
Třebaže Indie ve světovém obchodu zatím není téměř ani řádově tím, čím se stala Čína, jejích 1,2 miliardy obyvatel se už neúprosně dere na scénu.
Auch wenn Indien bisher im weltweiten Handel nicht annähernd dieselbe Rolle spielt wie inzwischen China, drängen seine 1,2 Milliarden Einwohner das Land unaufhaltsam in den Vordergrund.
V důsledku toho se velikost nové půjčky pokládané za nezbytnou neúprosně zvýšila, stejně jako v letech 2010 a 2012.
Daraus folgte, dass der neue Kredit, der erforderlich erschien, erbarmungslos in die Höhe schnellte, wie 2010 und 2012.
Bez patřičné léčby se u nich tento zážitek neúprosně objevuje znovu a znovu.
Ohne Behandlung wiederholen sich diese Erlebnisse unaufhörlich.
O pět let dříve to byla nejponižovanější manželka v Americe, žena, jejíž soukromý život se náhle ocitl - kompletně a neúprosně - pod drobnohledem veřejnosti.
Fünf Jahre zuvor war sie die am stärksten gedemütigte Ehefrau in Amerika - eine Frau, deren Privatleben absolut und rücksichtslos öffentlich gemacht worden war.
Nicméně Ahmadínedžádovo volební vítězství neúprosně dokládá výzvu, již Írán představuje pro západní politiku a stabilitu Středního východu.
Trotzdem macht die Wahl Ahmadinedschads ganz deutlich, was für eine Herausforderung der Iran für die westliche Politik und die Stabilität im Nahen Osten darstellt.
Tento trend poskytuje málo kvalitní náhražky za vysoce kvalitní ryby, na něž jsme byli kdysi zvyklí, a neúprosně nás v budoucnu dovede až k chytání planktonu, zejména medúz.
Dieser Trend bringt qualitativ minderwertigen Ersatz für hochwertigen Fisch, den wir früher kannten und führt zwangsläufig dazu, dass wir letztlich Plankton, vor allem Quallen fischen werden.
Čas neúprosně běží.
Die Zeit läuft.
Tato agresivní fundamentalistická cesta neúprosně vede Pákistán o několik století zpět.
Dieser aggressive, fundamentalistische Weg wirft Pakistan unaufhaltsam um Jahrhunderte zurück.
Eurozónu sužuje existenční krize, která pomalu, ale neúprosně ničí samotné základy měnové unie.
Die Eurozone ist von einer existenziellen Krise erfasst, die langsam aber unaufhaltsam die Grundfesten der Währungsunion zerstört.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...