nejasnost čeština

Překlad nejasnost německy

Jak se německy řekne nejasnost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nejasnost německy v příkladech

Jak přeložit nejasnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jedna nejasnost.
Eine Kleinigkeit.
A ještě jedna nejasnost.
Noch eine Kleinigkeit.
Jestli zůstává v mých slovech nějaká nejasnost možná, že vám je objasní jeho fotografie, jeho dílo.
Was meine Worte im Unklaren lassen können vielleicht seine Bilder erläutern.
Někteří lidé oceňovali záhadnost a nejasnost.
Einige schätzen seine Mehrdeutigkeit.
Váš otec nesdílí, tuto nejasnost.
Dein Vater teilt diese Unsicherheit nicht.
Víte, cítím všechnu tu srdečnost a nejasnost. Co vy?
Ich fühl mich wie zu Hause, und du?
Je tam zřejmě nějaká nejasnost ohledně vašeho statutu, a jestli si na dokončení celé té práce vybrali právě vás.
Es scheint Unklarheiten bezüglich Ihres Status gegeben zu haben und ob Sie den Befehl bekommen haben, dieseArbeit durchzuführen.
Omlouvám se za tu nejasnost.
Nein, habe ich nicht. - Doch, hast du.
Žádná nejasnost, jen podstatné informace.
Keine Unklarheiten, nur wesentliche Informationen.
Přesně. Tvrdí, že konečně vyřeší tu nejasnost s ponorkou.
Man sagt, es wird endlich die U-Boot-Kontroverse auflösen.
Řešim jen jeden problem, myslim. V mojí analýze mám jednu nejasnost, a doufal jsem, že byste mi ji třeba pomhl vyřešit.
Es gibt ein Mangel in meiner Analyse und ich habe gehofft, dass Sie mir vielleicht helfen könnten.
Můžu ti dávat za vinu spoustu věcí, ale nejasnost vážně ne.
Ich kann dir viele Dinge vorwerfen. aber fehlende Klarheit, ist keines davon.
Myslím, že zde existuje drobná nejasnost ve vztahu mezi námi.
Es scheint Verwirrung bezüglich unserer Rollen zu herrschen.
To je jejich technika. Budou se tě ptát, jestli nevíš o něčem, co by tu nejasnost mohlo objasnit.
Man wird dich fragen, ob du etwas weißt, das die Verwirrung beseitigt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Budoucnost. Nepřipouštějte nejasnost ohledně jistoty zaměstnání a kariérního postupu. Podporujte celoživotní vzdělávání a zaměstnatelnost.
Zukunft. Unklarheiten in Bezug auf Arbeitsplatzsicherheit und Karriereaussichten sind zu vermeiden, lebenslanges Lernen und Einsetzbarkeit sind zu fördern.
Je ovsem jistá nejasnost ohledně toho, jak jednat, když se požadavky státu střetávají s požadavky ummá (světového islámského společenství).
Es ist allerdings nicht umfassend geklärt, was sie zu tun haben, wenn die Ansprüche des Staates mit denen der Umma (der weltweiten Gemeinschaft des Islam) in Konflikt geraten.
Nejasnost situace v Iráku je dobrým příkladem problému, jemuž arabští demokratičtí reformátoři čelí i jinde.
Diese Unklarheit der Lage ist ein gutes Beispiel für das Problem, vor dem arabische demokratische Reformer andernorts stehen.
Nedávné změny ekonomické a monetární politiky odkryly zásadní nejasnost, která se vždy skrývala v tom, jak NBER přemýšlel o hospodářských cyklech.
Die jüngsten Veränderungen der Wirtschafts- und Währungspolitik verraten eine Zweideutigkeit, die schon immer bezeichnend war für die Art, wie das NBER über die Konjunktur dachte.
Sýrie by za tuto nejasnost mohla draze zaplatit.
Diese Zweideutigkeit könnte Syrien teuer zu stehen kommen.
Protikladné předpoklady vyšetřovacího a obžalovacího systému odrážejí nejasnost pojetí vědeckého podvodu.
Die einander entgegengesetzten Annahmen des inquisitorischen und des akkusatorischen Systems spiegeln die Ambiguität des Konzeptes vom wissenschaftlichen Betrug wider.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...