oběh | oběd | obé | otěž

oběť čeština

Překlad oběť německy

Jak se německy řekne oběť?

oběť čeština » němčina

Opfer Todesopfer Opfergabe Beute
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady oběť německy v příkladech

Jak přeložit oběť do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Myslíš, že tady ten je jen oběť?
Der ist doch nur ein Strauchdieb.
A jestli někdo má právo dát si panáka, je to právě oběť osudu. - Není to tak, hrabě?
Und wer das Opfer von Umständen ist, hat auch das Recht auf ein wenig Alkohol.
WYNANTOVA OBĚŤ POHŘBENAV SUTERÉNU!
WYNANT IN 3 MORDFÄLLEN GESUCHT!
Ještě jedna oběť.
Da liegt noch jemand!
Došlo k řadě záhadných útoků. každá oběť ztratila všechnu krev.
Es gab viele mysteriöse Angriffe. wobei den Personen das Blut ausgesaugt wurde.
Další oběť, minulý týden.
Letzte Woche ein weiteres Opfer.
Považován za komunistického vůdce, naše nevinná oběť slábne ve vězení.
Als vermeintlicher Kommunist schmachtet unser Opfer im Gefängnis.
Proto tady stojí stárnoucí muž a žádá vás o velkou oběť tak pokorně, jako by žádal o laskavost královnu.
Darum stehe ich hier vor Ihnen, als ein alter Mann, der Sie um ein großes Opfer bittet, so demütig, als würde er eine Königin um einen Gefallen bitten.
Když pomyslím, že jsem nemohl vidět srdce, které tak dobře znám, to samo bylo pro mě oběť.
Und auch dafür, dass ich nicht erkannt habe, dass du dein Herz nur für mich geopfert hast.
Příští týden budu oběť na oltáři kostela na Hanoverském náměstí.
Nächste Woche werde ich am Altar in Hanover Square geopfert.
Jaké to je, když se tě zastane tvá oběť?
Was fühlt man, wenn die Frau, die man betrügt, einem hilft?
Oběť byla vylosována.
Das Opfer wurde bei einem Fest ausgelost.
Žádám po vás velikou oběť, ale nevysvětlujte si tu oběť jako trest.
Ich verlange ein riesiges Opfer, aber sehen Sie es als Opfer, nicht als Strafe an.
Žádám po vás velikou oběť, ale nevysvětlujte si tu oběť jako trest.
Ich verlange ein riesiges Opfer, aber sehen Sie es als Opfer, nicht als Strafe an.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Udržitelnosti lze dosáhnout jedině tím, že movití projeví ochotu přinést oběť méně movitým.
Nachhaltigkeit kann nur erzielt werden, wenn die Wohlhabenden willens sind, für die Habenichtse Opfer einzugehen.
Týmová práce opakovaně padá za oběť mocenským šarvátkám a politické hašteřivosti.
Die notwendige Zusammenarbeit fiel wiederholt Grabenkämpfen und politischem Streit zum Opfer.
Státy běžně žádají o společnou oběť, když své mladé muže a ženy žádají, aby riskovali život.
Normalerweise wird die Bevölkerung aufgerufen, Opfer zu bringen und von jungen Frauen und Männern wird verlangt, ihr Leben aufs Spiel zu setzen.
Místo aby si z tohoto fiaska vzal ponaučení, přešel Klaus do ofenzívy a označil se za oběť spiknutí zosnovaného Havlem.
Statt aus dem Fiasko etwas zu lernen, ging Klaus in die Offensive und behauptete, er sei das Opfer einer Verschwörung geworden, die Havel ausgeheckt habe.
Pokračující politická liknavost činí ze stále mladší arabské populace možnou oběť lákadel extremistických ideologií a žene ty nejlepší a nejbystřejší zkoušet štěstí jinam.
Durch diese anhaltende politische Trägheit wird die junge arabische Bevölkerung in zunehmendem Maße zur Beute extremer Ideologien, während die Besten und Klügsten dazu gebracht werden, ihr Glück woanders zu versuchen.
Nepřeváží-li ti, kdo využívají příležitostí nového světa, za oběť padne prosperita i svoboda.
Sofern nicht diejenigen die Oberhand behalten, die es verstehen, die Chancen in einer neuen Welt zu nützen, werden Wohlstand und Freiheit die Opfer sein.
Fergusonovy argumenty se podobají argumentům brutálního tyrana, jenž ospravedlňuje své metody tvrzením, že oběť ještě žije.
Fergusons Argumentation läuft auf die eines brutalen Zuchtmeisters hinaus, der seine Methoden damit rechtfertigt, das Opfer sei noch am Leben.
Jeden z často citovaných argumentů pro legalizaci či dekriminalizaci marihuany se týká skutečnosti, že zde chybí oběť.
Eine weithin bekannte Rechtfertigung für die Legalisierung oder Entkriminalisierung von Cannabis ist die Vorstellung, dass dieser Droge noch niemand zum Opfer fiel.
Jen zřídka se zahraniční lékař dostane do venkovských oblastí Číny, kde se zrodila tamní epidemie AIDS a kde jí za oběť padne děsivý počet obětí.
Es ist selten, dass sich ein ausländischer Arzt in Chinas ländliche Gegenden verirrt, wo die AIDS-Epidemie des Landes ihren Ursprung nahm und ihren schrecklichen Tribut fordert.
Írán se považuje za oběť mezinárodního dvojího metru - akceptuje se pákistánský a indický status jaderné velmoci, o izraelském ani nemluvě -, což jen dále přiživuje pocit diskriminace a odhodlání prosadit své ambice.
Der Iran sieht sich als Opfer internationaler Doppelmoral: Der Nuklearstatus Pakistans und Indiens wird anerkannt, von dem Israels gar nicht zu reden.
A za třetí platí, že exportéři, kteří si chtějí udržet podíl na světových trzích - kde se ceny stanovují převážně v dolarech -, raději drží stabilní dolarové ceny, aby nepadli za oběť idiosynkratickým kurzovým pohybům.
Und drittens halten Exporteure, die ihren Anteil an den Weltmärkten - wo die Preise größtenteils in Dollar ausgewiesen werden - beibehalten möchten, ihre Dollarpreise lieber stabil, um keinen spezifischen Wechselkursbewegungen zum Opfer zu fallen.
Nakonec se vyvinula v globální finanční krizi, postihla Rusko a latinskoamerické země, například Brazílii, a uvolnila síly, které doznívaly ještě v následujících letech: za její oběť lze počítat i Argentinu v roce 2001.
Schließlich wurde sie zu einer globalen Finanzkrise, die Russland und lateinamerikanische Länder wie Brasilien erfasste und Kräfte freisetzte, die sich in den Folgejahren auswirkten: Argentinien kann mit seiner Krise 2001 zu den Opfern gezählt werden.
Outsourcing udržuje teroristy - a další cizince, kteří by pobírali nákladné sociální příspěvky - v bezpečné vzdálenosti, aniž by za oběť padly přínosy globalizace.
Outsourcing hält Terroristen - und andere Ausländer, die teure sozialstaatliche Unterstützung bekämen - fern, ohne die Vorteile der Globalisierung zu opfern.
Když padl Bagdád, bylo hbitě zajištěno ministerstvo ropného průmyslu, zatímco muzea a nemocnice padly za oběť rabování.
Als Bagdad fiel, wurde das Ölministerium umgehend geschützt; die Plünderung von Museen und Krankenhäusern jedoch wurde hingenommen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...