obor | pozor | dozor | odbor

obzor čeština

Překlad obzor německy

Jak se německy řekne obzor?

obzor čeština » němčina

Horizont Sehfeld Rundschau Gesichtskreis

Obzor čeština » němčina

Obsor
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obzor německy v příkladech

Jak přeložit obzor do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Slunce zapadá za obzor.
Die Sonne ist untergegangen.
Stál a upřeně se díval na obzor,. tvář rozbrázděnou od vnitřní bolesti a hlubokého zármutku.
Er starrte einfach auf den Horizont,...das Gesicht zerfurcht von innerer Qual und tiefem Leid.
Jen tak 100 yardů za obzor.
Nur etwa 100 Meter über diese Dühne.
Pan Chris Horn, který míří za obzor hledajíc vodu a jídlo, se za chvíli dostane do Zóny soumraku.
Mr. Chris Horn läuft über eine Dühne, um Wasser und Nahrung zu suchen, doch jeden Augenblick setzt er seinen Fuß in die Twilight Zone.
Rozšířím si obzor.
Gratuliert mir, Jungs.
Šance, jak si rozšířit obzor.
Sie können Ihren Horizont erweitern.
Pozoruj obzor. Dej pozor na podezřelá plavidla.
Behalt das Radar im Auge, achte auf verdächtige Schiffe.
Avšak obzor halí jeden mrak.
Es gibt jedoch eine düstere Wolke am Horizont.
Uh. ten chlap mi rozšířil obzor.
Der Mann hat meine Seele erleuchtet.
Táta chtěI, abych si rozšířila obzor.
Papa wollte meinen Horizont erweitern.
Bratře Johne Batesi, není to svítání, co barví obzor?
Bruder Johann Bates, ist das nicht der Morgen, was da anbricht?
Žádné kontakty, pane. Obzor je čistý. Dobře.
Irgendwelche Oberflächenkontakte?
Sleduj obzor!
Behalte den Horizont im Auge!
Dívej se na obzor!
Behalte den Horizont im Auge!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Komunismus, tak jako obzor, byl neustále už už nadosah.
Wie der Horizont, war der Kommunismus immer gerade außer Reichweite.
Uvolnit latentní talent světa, a tedy celou jeho růstovou schopnost, od nás vyžaduje, abychom viděli za obzor hospodářských cyklů a čtvrtletních výkazů.
Um weltweit das verborgene Talent und damit das volle Wachstumspotenzial freizusetzen, müssen wir über Unternehmenszyklen und Quartalsberichte hinaus schauen.
Také jejich obzor reforem se však omezuje na bankovní sektor a málokdy si tito lidé položí otázku, co způsobilo, že se banky chovaly tak špatně.
Doch auch ihr Reformhorizont ist in ähnlicher Weise auf den Bankensektor beschränkt und man fragt nur selten, warum das Gebaren der Banken überhaupt so schlecht war.
To byl důvod, proč i přes ohromné množství skvělých znalostí, jež byly shromážděny, zůstávalo řešení dráždivě mimo obzor.
Trotz der enormen Menge an hervorragenden Daten, waren Ergebnisse also in quälend weiter Ferne.
Kromě toho nabízí Židům i Arabům jistou naději, otevřený obzor a zdrženlivou racionalitu.
Und sie bietet Juden und Arabern ein wenig Hoffnung, einen offenen Horizont und eine unauffällige Rationalität.
Čelní představitelé průmyslu i obyčejní občané chtějí slyšet, že EU pracuje na politickém přístupu, který se dívá dál do budoucna, za obzor chmurné přítomnosti.
Was Industrieführer und normale Bürger ohne Unterschied hören wollen, ist, dass die EU an einer politischen Strategie arbeitet, die über die düstere Gegenwart hinausreicht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...