Horizont němčina

horizont

Význam Horizont význam

Co v němčině znamená Horizont?

Horizont

horizont Grenzlinie zwischen der sichtbaren Erde und dem Himmel Der Horizont im mathematischen Sinn ist ein Großkreis, der die Sphäre oder Himmelskugel in zwei gleiche Hälften teilt und dessen oberer Pol der Zenit ist, der Gegenpol heißt Nadir. Am westlichen Horizonte ging hinter Wolken trübe die Sonne unter; am nächsten Tage würden von dort schwarze Regenwolken aufziehen. bildhaft zu, bezogen auf Geistiges: geistiger Gesichtskreis, Enge oder Weite der Bildung, Grad von Einsicht oder Verständnis Das geht wohl über deinen beschränkten Horizont? Wer lernt, erweitert seinen Horizont. bildhaft zu, meist Plural: Zukunftsaussichten, Hoffnungen Die weltwirtschaftlichen Horizonte sind trübe.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Horizont překlad

Jak z němčiny přeložit Horizont?

Horizont němčina » čeština

horizont obzor zdánlivý obzor

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Horizont?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Horizont příklady

Jak se v němčině používá Horizont?

Citáty z filmových titulků

Geschwader am Horizont!
Flotila na obzoru!
Auch in Zukunft werden die Frauen von Gloucester bangen und warten und ihre Gebete und ihren Glauben zu den Männern hinter dem Horizont schicken.
I v následujících letech. budou ženy z Gloucesteru hlídat a čekat. a posílat své modlitby a víru mužům za obzorem.
Es erweitert den Horizont.
Rozšiřuje to obzory.
Ihr Stück schläferte ihn ein. Es geht wohl über seinen Horizont.
Asi ho vaše hra uspala.
Als er mir am Bug unseren Kurs erklärte, stand der Mars tief am Horizont.
Vzpomínám si, jak dokázal určit náš kurz podle přídě lodi. nízko nad horizontem jsem tehdy viděl planetu Mars.
Schiff am Horizont. Südost.
Královská loď, jihovýchod.
Acht eiskalte Nächte unter Dauerbeschuss, acht glühend heiße Tage, in denen sie am Horizont nach der Verstärkung suchten.
Osm ledových nocí za řevu děl. Osm rušných dnů pátrání po znamení na obzoru.
Dort, am Horizont, sieht man ein Lächeln, so süß. dass man ganz still und aufmerksam sein muss, um es sehen zu können.
Tamhle na obzoru je úsměv tak hebký, že musíš být úplně potichu, abys ho vůbec viděla.
Er starrte einfach auf den Horizont,...das Gesicht zerfurcht von innerer Qual und tiefem Leid.
Stál a upřeně se díval na obzor,. tvář rozbrázděnou od vnitřní bolesti a hlubokého zármutku.
Da oben am Horizont.
Až tam na horizontu.
Der Horizont. 1 Schilling.
Nejvyšší. Šilink.
Der Horizont ist nicht weit.
To není nic moc.
Im Süden, wo ich den Großteil meines Lebens verbrachte, wurden die Herbststürme von einer riesigen lila Wolke angekündigt, die sieben Nächte lang am Horizont schwebte.
Strávil jsem většinu života na jihu, kde předzvěstí podzimních bouří býval žlutofialový mrak na obzoru.
Er hält seine Begleiterin zurück, damit sie sich dem Rand nicht weiter nähert, während sie ihm das Meer zu ihren Füßen zeigt, das bis zum Horizont reicht.
On ji brání příblížit se k hraně útesu. zatímco ona ukazuje na moře mizící na horizontu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Reformer glauben, dass derartige Reformen für Saudi-Arabien die einzige Möglichkeit darstellen, die Bedrohung durch Gewalt, Instabilität und nationale Zersplitterung zu überleben, die sich am Horizont abzeichnet.
Reformátoři se domnívají, že takové reformy jsou jediným způsobem, jak může Saúdská Arábie přežít hrozbu násilí, nestability a rozdrobení státu, která se rýsuje na obzoru.
Wie der Horizont, war der Kommunismus immer gerade außer Reichweite.
Komunismus, tak jako obzor, byl neustále už už nadosah.
Die andauernden Streitigkeiten im Ostchinesischen und Südchinesischen Meer bedeuten, dass es die oberste Priorität der japanischen Außenpolitik sein muss, den strategischen Horizont des Landes zu erweitern.
Vzhledem k přetrvávajícím sporům ve Východočínském a Jihočínském moři musí být prvořadou zahraničně-politickou prioritou Japonska rozšíření strategických obzorů země.
Der politische Horizont ist jetzt einzig und allein vom Kapitalismus erfüllt.
Politický horizont vyplňuje jen a jen kapitalismus.
Am politischen Horizont ist nichts wichtiger als die bourgeoise Mitte. Innerhalb dieser Mitte kommt Extremismus auf.
Vzhledem k tomu, že na politickém horizontu není v současnosti nic zajímavějšího než buržoazní střed, vzniká extremismus právě zde.
Eine Rückkehr zum vollen Verhältniswahlrecht würde vermutlich erneut zu kurzfristigen Regierungswechseln führen - was mit dem Risiko verknüpft ist, dass sich auch der politische Horizont verkürzt.
Návrat k úplné poměrnosti by zřejmě znamenal návrat k rychlým změnám vlád, které s sebou přinášejí nebezpečí, že se zkrátí i politické obzory.
Eine Veränderung am Horizont, die die gegenwärtigen Spannungen verschärfen wird, ist die wachsende Bedeutung einer individualisierten Gesundheitsfürsorge.
Změnou na obzoru, která současné tření zjitří, je narůstající význam individualizované zdravotní péče.
Am Horizont konnte man in zwei Richtungen im Umkreis von etwa vier Kilometern die Mobilfunkmasten sehen, die die neue Schule mit der Welt verbinden werden.
Ve dvou směrech byly na obzoru ve zhruba čtyřkilometrovém rozestupu vysílače mobilní sítě, které novou školu spojí se světem.
Wir befinden uns momentan an der Schnittstelle zwischen der alten Medizin und der neuen - nach wie vor in den Grenzen der alten gefangen, aber in der Lage am Horizont etwas zu erkennen, was von der Vorstellung her völlig unterschiedlich ist.
Nacházíme se dnes na kritickém rozhraní mezi novou a starou medicínou: svazují nás sice ještě stará omezení, ale přitom na obzoru sledujeme něco, co se už na první pohled liší.
Die Schaffung der Forschungsgemeinschaft würde außerdem eine neue Botschaft an die europäische Öffentlichkeit aussenden: Wettbewerb allein ist nicht das Einzige am europäischen Horizont.
Jeho vytvoření by rovněž vyslalo jasný signál evropské veřejnosti: konkurence není jedinou věcí na evropském obzoru.
Auch auf der europäischen Seite scheint sich der Horizont aufzuhellen.
Také na evropské straně se zřejmě blýská na lepší časy.
Das Fernsehen verengt unseren Horizont und niemand denkt mehr in langfristigen Kategorien.
Naše obzory zplošťuje televize. Nikdo už nepřemýšlí v dlouhodobém horizontu.
Das ist der Silberstreif am Horizont, der sich hinter der dunklen Wolke abzeichnet, die momentan über der Weltbank hängt.
To je, doufejme, záblesk naděje nad černými mraky, jež visí nad Světovou bankou.
Am Horizont sind wenig neue Gesichter oder Ideen zu erkennen.
Na obzoru se rýsuje jen málo nových tváří či myšlenek.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

horizont čeština

Překlad Horizont německy

Jak se německy řekne Horizont?

horizont čeština » němčina

Horizont Gesichtskreis Niveau Kimm

Příklady Horizont německy v příkladech

Jak přeložit Horizont do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tak trochu. Mění to gyroskopicky umělí horizont i směr řízených raket.
Die Kreiselsteuerungskontrolle von ferngelenkten Raketen wird gestört.
Jen když se držíš na Mulsanne ve středu tratě a pak se stočíš trochu doprava a dáváš si pozor na ten horizont, má trošku tendenci se stáčet.
Das Einzige ist, direkt nach der Mulsanne, mitten auf der Strecke, wenn man sich da etwas rechts hält und dann über den Buckel fährt, dann zieht er leicht in diese Richtung.
A jestli tuhle kartu vrátíme zpět. a vy se na ni podíváte, časový horizont určuje dobu zhruba tři měsíce.
Und wenn wir uns auf diese Karte hier beziehen, wenn du dir das ansiehst, zeigt die Zeitfolge 3 Monate an.
Chci, abys na přístrojové desce našla umělý horizont.
Suche den künstlichen Horizont auf der Instrumententafel.
Neexistuje žádný horizont, protože je neviditelná.
Wo kann man sich noch frei entfalten?
Horizont už ztemněl.
Der Horizont hat sich schon schwarz verfärbt.
Ale nemá rozeznatelný horizont událostí.
Aber zeitlich nicht zu bestimmen.
A horizont?
Nein, aber.
Já už horizont neuvidím.
Ich kann den Horizont nicht sehen.
Dívej se na horizont.
Behalte den Horizont im Auge.
Zvedáš nos moc vysoko. Pořád sleduj horizont.
Achte auf den Horizont.
To je umělý horizont, což je lepší než skutečný horizont.
Das ist der künstliche Horizont, besser als der richtige Horizont.
To je umělý horizont, což je lepší než skutečný horizont.
Das ist der künstliche Horizont, besser als der richtige Horizont.
Chtěl jsem zkusit něco nového, rozšířit si horizont.
Ich wollte etwas Neues probieren, um meinen Horizont zu erweitern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Politický horizont vyplňuje jen a jen kapitalismus.
Der politische Horizont ist jetzt einzig und allein vom Kapitalismus erfüllt.
Jejich doporučení by měla být závazná, ale zároveň by se měla zaměřovat na střednědobý horizont, nikoliv na roční fiskální výstupy.
Ihre Empfehlungen sollten bindend sein, aber sie sollten sich nicht nur auf die jährlichen Haushaltsergebnisse beschränken, sondern auch die mittelfristige Tendenz im Auge behalten.
Mají zdánlivě kratší časový horizont a cesta k jejich cíli je zdánlivě vymetená.
Sie fügen sich in einen kürzeren, überschaubaren zeitlichen Rahmen, auch scheint der Weg zum Erfolg hier übersichtlicher zu sein.
Účelem evropského fiskálního rámce je prodloužit časový horizont politiky a ty, kdo rozhodují, zřetelněji upozornit na problémy udržitelnosti dluhu, před nimiž stojí.
Zweck des finanzpolitischen Rahmens der Europäischen Union ist es, das Zeitfenster für die Politik zu öffnen und unter den Entscheidungsträgern ein Bewusstsein für die Herausforderungen einer Schulden-Nachhaltigkeit zu bilden.
Události 11. září dopadly na Ameriku kvůli toho, co Amerika představuje, a přeměnily morální horizont světového společenství.
Die Ereignisse vom 11 September trafen die Amerikaner, dessentwegen, was sie sind; und diese Ereignisse haben den moralischen Horizont der Weltgemeinschaft veränderten.
Třebaže tato rozhodnutí nesmějí přehlížet vývoj v dlouhodobém výhledu, časový horizont u inflačních prognóz je obvykle jeden až dva roky, neboť dále začínají být nesmírně nejisté.
Bei derartigen Entscheidungen dürfen längerfristige Entwicklungen nicht ignoriert werden; der Zeithorizont für Inflationsprognosen jedoch beträgt in der Regel nur ein bis zwei Jahre, und darüber hinaus wird es sehr unsicher.
Musíme se rozhodovat s výhledem na dlouhodobý horizont, protože krátkodobě žádná snadná řešení neexistují.
Wir müssen langfristige Entscheidungen treffen, denn einfache, kurzfristige Lösungen gibt es nicht.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »