obzvlášť čeština

Překlad obzvlášť německy

Jak se německy řekne obzvlášť?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obzvlášť německy v příkladech

Jak přeložit obzvlášť do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Obzvlášť, když jejich matka je ten neschopný rodič.
Vor allem, wenn die Mutter überfordert ist.
Nemůže existovat zákon, který by zakazoval vyjadřovat osobní názory, obzvlášť v době míru.
Man kann kein Gesetz durchbringen, das die Meinungsäußerung verbietet. Wer sagt das?
Pro Julii je to obzvlášť důležité.
Für Julia ist es besonders wichtig.
Obzvlášť to dělej-si-co-chceš.
Vor allem dieses Tue-was-du-tun-willst.
Obzvlášť v tom hrozným salónu.
Dieser schreckliche Saloon nebenan!
Obzvlášť pod falešným jménem.
Und unter falschem Namen.
Je zde jeden mladý letec, dobrý přítel turovití, a obzvlášť paní turovití.
Ein junger Flieger ist mit den Turas befreundet, vor allem mit Frau Tura.
Pro mne obzvlášť.
Für mich ist sie mehr als das.
Jelikož dnešní odpoledne je obzvlášť hezké. rozhodl jsem se tě požádat o ruku.
Da dies ein besonders schöner Nachmittag ist. habe ich beschlossen, um Ihre Hand anzuhalten.
Ještě jste se nenaučila základní tajemství věci, staří musí uvolnit místo mladým. obzvlášť pokud jsou podezíráni ze senility.
Sie haben noch nicht das Grundgesetz der Wissenschaft gelernt. Das Alte muss dem neuen Platz machen. Insbesondere wenn bei dem Alten der Verdacht besteht, etwas senil zu sein.
Obzvlášť s detektivem.
Sehr gerne.
Protože na vánoce je chudoba obzvlášť trpká.
Weil am Weihnachtsfest die Armut als besonders bitter empfunden wird.
Proč neustále rozčilujete lidi, obzvlášť pokud jste je už vyslechl?
Warum belästigen Sie noch immer Leute, selbst nachdem Sie ermahnt wurden?
Jen tady tak sedět a přemýšlet je příšerné, obzvlášť pokud jsi většinu svého života nepřemýšlel.
Es ist hart, nachzudenken, wenn man sein ganzes Leben nicht nachgedacht hat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To je obzvlášť relevantní, jelikož nastupující rozvojoví partneři, zejména BRICS (Brazílie, Rusko, Indie, Čína a Jižní Afrika), nabízejí nové druhy balíčků pomoci, které zahrnují investiční a nefinanční pomoc.
Das ist von besonderer Bedeutung, da die Schwellenländer, allen voran die BRICS (Brasilien, Russland, Indien, China und Südafrika) neuartige Hilfspakete anbieten, die Investitionen und nicht-finanzielle Hilfe einschließen.
Pravomoci švédské fiskální rady jsou obzvlášť široké a dávají jí mandát nejen k vytváření prognóz, ale i k hlubšímu pohledu na pohnutky, jež vedly k vládním politikám, a důsledky, které z nich plynou.
Der Auftrag des finanzpolitischen Rates in Schweden ist besonders weit gefasst; dieser verfügt über ein Mandat, nicht nur Prognosen zu erstellen, sondern Motivation und Folgen staatlicher Politik vertiefter zu betrachten.
Obzvlášť ironické je to proto, že africké státy jako Etiopie stojí neochvějně a statečně po boku USA v boji za svobodu a proti terorismu, ačkoliv zápasí s hladem, nemocemi a chudobou.
Es ist eine besondere Ironie, weil afrikanische Länder wie Äthiopien loyal und mutig im Kampf für Freiheit und gegen Terrorismus an der Seite der USA stehen, obwohl sie mit Hunger, Krankheiten und Hungersnöten zu kämpfen haben.
Obzvlášť nehoráznou formou zvláštního zacházení s firmami je přístup, jemuž se těší farmaceutické firmy.
Eine besonders krasse Form der Sonderbehandlung von Unternehmen wird der Pharmaindustrie zuteil.
A byl tvrdohlavý: jakmile se pro něco rozhodl - i když, anebo spíš obzvlášť když šlo o něco křiklavě nesprávného nebo hloupého -, odmítal si to znovu promyslet.
Außerdem war er starrsinnig: Sobald er eine Entscheidung einmal getroffen hatte, selbst - oder vielmehr insbesondere - wenn diese ganz eindeutig falsch und dumm war, überdachte er sie nie noch einmal.
Tato válka ekonomice obzvlášť nesvědčí ze tří důvodů.
Vor allem der Irakkrieg ist nicht gut für die Wirtschaft und zwar aus drei Gründen.
Obzvlášť Londýn nemá žádné nezcizitelné právo na funkci světového finančního centra.
London insbesondere hat kein unveräußerliches Recht darauf, ein globales Finanzzentrum zu sein.
Energetická daň zavedená jako daňová substituce je coby obranné opatření obzvlášť přitažlivá právě proto, že nijak nezasahuje do sociálního státu a zároveň činí Evropu bezpečnější, zelenější a bohatší.
Besonders attraktiv ist die Energiesteuer als Verteidigungsmaßnahme deshalb, weil damit der Sozialstaat unangetastet bleibt und Europa dennoch sicherer, grüner und reicher wird.
Mubárakovo nástupnictví se provádí obzvlášť důmyslným způsobem.
Mubaraks Nachfolge geht in besonders ausgeklügelter Form über die Bühne.
Obzvlášť složitým případem je Alžírsko.
Algerien ist ein besonders schwieriger Fall.
Argentina má také obzvlášť vysoký potenciál pro těžbu nekonvenčních plynových zásob, jelikož má celosvětově třetí největší takové zásoby, hned po Číně a Spojených státech.
Argentinien besitzt auch ein besonders hohes Potenzial für die Förderung nicht konventioneller Gasreserven, da das Land nach China und den Vereinigten Staaten dort die weltweit drittgrößten Vorkommen besitzt.
Být nápomocen osobě, která výslovně dala najevo přání zemřít, se čím dál větší měrou považuje za ospravedlnitelný čin, obzvlášť v kontextu nevyléčitelné a smrtelné nemoci.
Einer Person, die den ausdrücklichen Wunsch zu sterben geäußert hat, zu helfen, wird insbesondere bei Vorliegen einer tödlichen Krankheit zunehmend als gerechtfertigte Handlung betrachtet.
A pro rozvojové země jsou úspory obzvlášť blahodárné.
Und für Entwicklungsländer sind Ersparnisse besonders wichtig.
Skupinové myšlení může být obzvlášť nebezpečné, pokud centrální banka provádí také dohled nad bankami, jak předvedla globální finanční krize roku 2008.
Gruppendenken kann besonders dann gefährlich sein, wenn die Zentralbank auch für die Überwachung der Banken zuständig ist, wie die weltweite Krise von 2008 gezeigt hat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...