obzvláště čeština

Překlad obzvláště německy

Jak se německy řekne obzvláště?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obzvláště německy v příkladech

Jak přeložit obzvláště do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A má práce je hájit čest jeho jména, jak nejlépe dovedu, a to obzvláště teď, když je mrtev a nemůže se bránit.
Und meine Aufgabe ist es, Toms Namen zu schützen, so gut ich kann.
Ale nikomu ani muk a obzvláště né otci.
Darum hat mich Tante Sophie ausdrücklich gebeten.
Chcete říct, že obzvláště pro vás.
Sie meinen, es wäre nicht gut für Sie.
Ano. Obzvláště mi je líto tebe.
Es tut mir vor allem wegen dir Leid.
Ano. Obzvláště, když se vrátí z výletu.
Besonders, wenn er von einer Reise zurück kommt.
Obzvláště, pokud se to týká osoby, která se mi tolik líbí!
Besonders, wenn es sich dabei um jemanden handelt, den ich. sehr gerne mag!
Jistě, v lásku se musí věřit, obzvláště v této době.
Natürlich. Gerade heute kann man nur noch an die Liebe glauben.
Lidé, obzvláště děti, se nedají hodnotit podle jejich IQ.
Man kann Kinder nicht an ihrem IQ messen.
Obzvláště v této formě.
Ganz besonders wenn sie diese Formen annehmen.
Ať je jeho smrt obzvláště nepříjemná a ponižující.
Möge sein Tod besonders unangenehm und erniedrigend sein.
Obzvláště, když nevěří, že tyto jevy opravdu existují.
Besonders, wenn er nicht glaubt, dass es das gibt.
Měla jsem obzvláště dobrý den. - Taky sdílím tento názor.
Ehrlich gesprochen, verehrteste Nancy, ich bin begeistert!
Vynikající výkon, Nancy. Obzvláště to tempo. v v tom finale.
Besonders die Tempi im. im im Finale!
Letos se mi obzvláště podařily, dámy a pánové.
Die Damen werden entzückt sein! Wahrlich begeistert!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Více pozornosti měli věnovat obzvláště udržitelnosti amerického hypotečního a spotřebitelského zadlužení.
Insbesondere auf die Tragfähigkeit der amerikanischen Hypotheken- und Verbraucherschulden hätten sie mehr achten sollen.
Povinnost států dodržovat pravidla humánního chování, zatímco jejich nepřátelé mohou bez zábran dodávat válce barbarský charakter, je ostatně důvodem, proč jsou asymetrické války obzvláště neřešitelné.
In der Tat werden asymmetrische Kriege besonders unlösbar durch die Verpflichtung von Staaten, sich an humanitäre Verhaltensregeln zu halten, während ihre Feinde die Kriegsführung so barbarisch gestalten, wie sie wollen.
Tento proces, jako všechno v Izraeli, je složitější, obzvláště co se jestřábů týče.
Wie alles in Israel ist auch dieser Prozess komplizierter, insbesondere in Bezug auf die Falken.
Toto je obzvláště významné pro naše nazírání na Evropskou unii, kde se snažíme o účinnou rovnováhu mezi státem a Evropou.
Das ist vor allem im Hinblick auf unser Konzept einer Europäischen Union von herausragender Bedeutung, wo wir ein Gleichgewicht zwischen Nation und Europa anstreben.
Zahájení iniciativy Síť trvale udržitelných rozvojových řešení generálním tajemníkem OSN je proto obzvláště aktuální.
Die Schaffung des Sustainable Development Solutions Network durch den Generalsekretär ist daher besonders zeitgemäß.
Podezření na takové problémy - obzvláště s ohledem na sebevražedné chování vyvolané léky a zvyšování citlivosti vůči depresi - prosakují už léta, kontrolní vědecká šetření ale sotva začala.
Über Verdachtsmomente, dass solche Probleme existieren - insbesondere die Neigung zur Depression und Selbstmord aufgrund der Drogeneinnahme - wurde seit Jahren gemunkelt, doch haben wissenschaftliche Untersuchungen dazu gerade erst eingesetzt.
Stručně řečeno se diplomacie - a obzvláště americká diplomacie - často točí kolem peněz.
Kurz gesagt, Diplomatie - und besonders die US-Diplomatie - hat viel mit Geld zu tun.
Naopak státy jihovýchodní Asie jako by byly vůči prokletí těžkých duševních onemocnění obzvláště imunní; v dalších oblastech zřejmě představuje ochrannou bariéru chudoba či nedostatečný rozvoj.
Südostasiatische Länder scheinen dagegen besonders immun gegen den Fluch schwerer psychischer Krankheiten zu sein, in anderen Regionen scheinen Armut oder Mangel an Entwicklung ausreichend Schutz zu bieten.
Včerejší smlouvy, obzvláště ty se Spojenými státy a Izraelem, už nebudou vzbuzovat stejný typ sebedůvěry, jaký dlouho vzbuzovaly coby nástroje státní politiky.
Die Verträge von gestern, vor allem die mit den Vereinigten Staaten und Israel, werden nicht mehr dasselbe Vertrauen einflößen, dass sie lange als Mittel der Staatspolitik hatten.
To je obzvláště důležité tam, kde se občané při řešení zdravotních problémů spoléhají převážně na vlastní zdroje.
Das ist insbesondere dort von Bedeutung, wo die Bürger im Umgang mit gesundheitlichen Problemen größtenteils auf eigene Ressourcen angewiesen sind.
Do roka všechno vypadalo jinak, obzvláště v Německu.
In nur einem Jahres sah alles ganz anders aus, besonders in Deutschland.
V Evropě dochází k posunu směrem k větší integraci, přestože někteří Evropané, obzvláště Britové, nejsou názorově jednotní ohledně její potřebnosti.
In Europa gibt es eine Bewegung hin zu größere Integration, wenn auch einige Europäer, insbesondere die Briten hinsichtlich ihrer Wünschbarkeit geteilter Meinung sind.
Po loňské obzvláště špatné úrodě vidíme výsledky.
Nach einer besonders schlechten Wachstumsperiode werden in diesem Jahr die Folgen sichtbar.
Na tento poslední úspěch jsem obzvláště hrdá, protože věřím, že díky úsilí o rozšíření imunizace jsem se na něm spolu s dalšími Mosambičany rovněž podílela.
Diese Errungenschaft erfüllt mich mit besonderem Stolz, da ich glaube durch die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit meinen Landsleuten in Mosambik im Bereich der Ausweitung von Impfprogrammen einen Beitrag dazu geleistet zu haben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...