oddělování čeština

Překlad oddělování německy

Jak se německy řekne oddělování?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady oddělování německy v příkladech

Jak přeložit oddělování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zpočátku nic jiného než oddělování přítomnosti.
Zuerst war es nichts weiter, als ein Abstreifen der Gegenwart und ihrer Verankerungen.
Moje máma říká, že Negro Day není nic jen oddělování.
Meine Mutter sagt, Niggertag sei diskriminierend.
Copak si nejste vědom rozhodnutí Nejvyššího soudu o oddělování?
Kennen Sie das Gesetz zur Rassentrennung?
Oddělování nikdy! Sjednocení teď!
Nieder mit der Rassentrennung!
Provádím oddělování.
Trennung steht bevor.
Už mě unavuje tohle oddělování duše od těla.
Ich finde es langsam ermüdend, wenn Seele und Körper getrennt werden.
Je to oddělování, očividně.
Das ist Schülerdifferenzierung, schlicht und einfach.
Oddělování placenty ze stěny tlustého střeva.
Ich trenne jetzt die Plazenta von der Wand des Dickdarms.
Jsem si jistý, že tobě se v oddělování těch dvou věcí bude dařit lépe než mně.
Ich bin sicher, du wirst die beiden viel besser zu trennen wissen als ich es jemals habe.
Pro špióna je oddělování přirozeností.
Für einen Spion ist eine zweite Natur, sich abzuschotten.
V důchodu, ale ještě stále se podílím na výzkumu oddělování siamských dvojčat.
Im Ruhestand aber immer noch bekannt als der fuehrende Chirurg beim Trennen siamesischer Zwillinge.
Jsem v penzi, ale stále jsem moc dobře známý jako hlavní chirurg oddělování siamských dvojčat. Jsi fakt narušenej, chlape.
Im Ruhestand, aber immer noch bekannt als der führende Chirurg auf dem Gebiet der Trennung siamesischer Zwillinge.
Ideální zbraň pro oddělování hlavy a končetin od těla.
Die ideale Waffe, um Kopf und Gliedmaßen vom Rumpf zu trennen.
Je docela zdatný v oddělování lidských hlav.
Er hat Menschen sehr gerne von ihren Köpfen erleichtert.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo toho vychází najevo, že po období impozantních zisků a růstu potřebuje finanční sektor projít obdobím konsolidace a oddělování zrna od plev.
Stattdessen wird langsam deutlich, dass die Finanzbranche nach einer Zeit der großartigen Profite und Wachstumsschübe nun eine Zeit der Konsolidierung und Kürzungen erleiden muss.
Tento přístup vyžaduje uvážlivost a odhodlání při oddělování nesolventních institucí od solventních.
Dieser Ansatz erfordert Urteilsvermögen und Entschlossenheit bei der Trennung zwischen insolventen und solventen Finanzinstituten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...