Trennung němčina

rozdělení, separace, rozpojení

Význam Trennung význam

Co v němčině znamená Trennung?

Trennung

materiell: Vorgang oder Ergebnis der Absonderung von Substanzen voneinander Die Trennung der Substanzen in dem Gemisch war ein großen Problem. persönlich: Vorgang oder Ergebnis der Auflösung einer persönlichen Verbindung Die Trennung von meinem Freund fiel mir schwer. sozial: Vorgang oder Ergebnis der Auflösung einer sozialen Bindung Die Trennung von meinem Verein war ein notwendiger Schritt. technisch: Vorgang oder Ergebnis der Auflösung einer technischen Verbindung Durch die Trennung der Verbindung mit dem Korrespondenten konnte man leider nichts über den Vorfall erfahren. wirtschaftlich: Vorgang oder Ergebnis der Auflösung einer betrieblichen Zusammenarbeit Die Trennung der Betriebe verursachte einen hohen organisatorischen Aufwand. Arbeitsrecht: Vorgang oder Ergebnis der Auflösung eines Arbeitsvertrags Nach den Vorfällen war die Trennung von diesem Mitarbeiter unumgänglich. Linguistik: kurz für Silbentrennung Die Rechtschreibreform brachte einige Änderungen auch bei der Trennung der Wörter mit sich. Logik: möglichst klare Unterscheidung von Begriffen Eine saubere Trennung der verwendeten Begriffe ist eine Voraussetzung für systematisches Arbeiten. Politik: Vorgang oder Ergebnis der Auflösung einer staatlichen Gemeinschaft Kosovo strebt die Trennung von Serbien an.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Trennung překlad

Jak z němčiny přeložit Trennung?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Trennung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Trennung příklady

Jak se v němčině používá Trennung?

Citáty z filmových titulků

Es hat nicht alles mit der Trennung von Eddie zu tun.
Ne všechno souvisí s mým rozchodem s Eddiem.
Seit der Nacht unserer Trennung habe ich keinen Kampfgeist mehr.
Opustilo mě ten večer, kdy jsme se rozešli.
Darum schmerzt mich die Trennung.
Proto si jistě umíte představit, jak bolestivé to mě bylo odloučení.
Aber nach der plötzlichen Trennung von der edlen Anne-Marie kann ich nicht nachsichtig sein.
Ale po tom náhlém a nešetrném rozloučení s ušlechtilou Anne-Marií si nemohu dovolit schovívavost v tomto choulostivém případu.
Nein, die Trennung wird traurig, mein Freund.
Rozloučení by bylo smutné, můj příteli.
Er versicherte mir, eine Trennung wäre schnell möglich.
Zvířeti, které se bavilo každým detailem?
Trennung?
Rozvod?
Dabei sollten sie der künftigen Trennung ins Auge sehen.
Mají vzhlížet k budoucnosti a pripravit se na odloucení.
Ob das nicht die größte Grausamkeit des Krieges ist: die Trennung der Menschen, von Ehemännern und -frauen.
Nevím, jestli to není na válce to nejkrutější, oddělit dva lidi, muže a ženu.
Mir fällt die Trennung genauso schwer wie dir.
Pro mě je to odloučení stejně těžké, jako pro tebe.
Wir möchten, dass die Stunde der Trennung zwischen uns und England in Ehren verläuft.
Rádi bychom se s Anglií rozešli se ctí.
Betrunken wäre die Trennung einfacher. An der Hauptstraße fährst du nach links.
Kdyby tě nechala vypít celou láhev, bylo by všechno lehčí.
Die Trennung hatte uns wieder näher gebracht.
Na dálku jsem ho milovala víc, a obklopila si ho svatozáří.
Jede Trennung ist grausam.
Odloučení je to kruté, to je pravda.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sogar noch als die Briten nach dem Zweiten Weltkrieg ihr Empire demontierten, glaubten Franzosen und Holländer, dass die Trennung von ihren Besitzungen in Asien im Chaos enden würde.
Ještě po druhé světové válce, kdy už Britové demontovali své impérium, Francouzi a Holanďané věřili, že rozloučí-li se se svými asijskými državami, bude výsledkem chaos.
Dies lässt sich leicht durch ihre räumliche Trennung, höhere Arbeitslosigkeit, höhere Schulabbrecherraten und überproportional häufige Kontakte mit der Strafjustiz erklären.
To lze snadno vysvětlit její zeměpisnou segregací, vyšší mírou nezaměstnanosti, vyšším procentem osob, které nedokončily školu, a nepřiměřeně častými interakcemi s trestně právním systémem.
Der islamischen Welt wird allgemein angelastet, die Fortschritte der Europäischen Aufklärung - die Trennung von Kirche und Staat, die Einführung moderner wissenschaftlicher Konzepte und die Aufwertung der Frau in der Gesellschaft - versäumt zu haben.
Obvyklý je názor, že islámský svět zameškal pokrok spojený s evropským osvícenstvím, kdy došlo k oddělení státu od církve, přijetí mnoha moderních vědeckých názorů a změně kulturního přístupu k ženám.
Der Trennung zwischen wohlhabenden und armen Nationen könnte weiterhin mit jeder Generation zunehmen, bis es keine gemeinsame Menschheit mehr gibt.
Propast mezi bohatými a chudými zeměmi by se tak s každou další generací rozšiřovala, až bychom jednoho dne museli přestat mluvit o jedné lidské rase.
Die Trennung zwischen den unmittelbaren Auswirkungen eines Konflikts und anderen Interventionen (wie beispielsweise Wirtschaftssanktionen) ist manchmal unmöglich.
Někdy nelze oddělit dopad samotného konfliktu od dopadů dalších intervencí (např. hospodářských sankcí).
Die Wirtschaftsprüfer und ihre Klienten lehnten seinen Vorschlag einer Trennung von Beratung und Prüfung rundweg ab - kein Wunder, wenn man an das Ränkespiel denkt, das sich hier entwickelte.
Auditorské firmy a jejich firemní klienti - a to nijak překvapivě, vzhledem k tomu, že měly plno příležitostí se spolčit - naplno a bez obalu napadly jeho návrh, aby poskytování poradenských a auditorských bylo od sebe odděleno.
Das Ergebnis ist eine offensichtliche Trennung zwischen den sichtbaren politischen Akteuren und der Wählerschaft.
Výsledkem je zjevně přerušená souvislost mezi viditelnými politickými hráči a jejich voliči.
Weil die Parteien in den Parlamenten tätig sind, betreffen die Auswirkungen dieser Trennung eine der entscheidenden Einrichtungen der Demokratie.
Vzhledem k tomu, že strany působí v parlamentech, má tohle přerušení vztahu negativní dopad na klíčové demokratické instituce.
Aber auch die anderen Anzeichen der Trennung zwischen Politik und Bürger sorgen für einen recht unsicheren Zustand, weil niemand mehr sagen kann, wie repräsentativ die herrschenden Ansichten sind.
Další znaky přerušení spojitosti ovšem také vytvářejí vysoce nestabilní podmínky, v nichž nelze určit, jak reprezentativní vlastně převládající názory jsou.
Es gibt dort keine systematische Trennung von Glaube und Staat. Die grundlegende soziale Einheit ist nicht das Individuum, sondern die Familie.
Neexistuje tam systémová odluka církve a státu; základní společenskou jednotkou není jedinec, nýbrž stále rodina.
Dieser Ansatz erfordert Urteilsvermögen und Entschlossenheit bei der Trennung zwischen insolventen und solventen Finanzinstituten.
Tento přístup vyžaduje uvážlivost a odhodlání při oddělování nesolventních institucí od solventních.
Schließlich trat durch die Abstimmung im Sicherheitsrat eine Trennung in der internationalen Gemeinschaft zutage.
Konečně, hlasování Rady bezpečnosti odhalilo jasný rozkol uvnitř mezinárodního společenství.
Vor kurzem bin ich in entfernte Regionen Russlands gereist, wo ich die enorme Trennung zwischen dem Zentrum (Moskau) und der Peripherie Russlands, zwischen den Herrschern und den Beherrschten begriffen habe.
Nedávno jsem navštívila odlehlé kraje Ruska, kde jsem pochopila to obrovské odloučení periférie ruské země od jejího centra - Moskvy: odloučení ovládaných od jejích vládců.
Diese Trennung ist nichts neues: Es gab schon immer einen Zaren auf der einen und Leibeigene auf der anderen Seite, Kommissare des Politbüros einerseits und das Proletariat andererseits.
Tato separace není pro Rusko ničím novým: buď zde byl car a nevolníci nebo političtí komisaři a proletariát.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...