Teilung němčina

dělení

Význam Teilung význam

Co v němčině znamená Teilung?

Teilung

rozdělení Zerlegung/Aufteilung einer Einheit oder Menge in mindestens zwei Bestandteile Die Deutsche Teilung ist inzwischen Geschichte. Mathematik Grundrechenart der Division Bei der Teilung wird eine Zahl mit einer anderen dividiert, beispielsweise 4:4 = 1.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Teilung překlad

Jak z němčiny přeložit Teilung?

Teilung němčina » čeština

dělení rozdělení rozteč rozpolcení dělba

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Teilung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Teilung příklady

Jak se v němčině používá Teilung?

Citáty z filmových titulků

Der Großmufti von Jerusalem, der den Krieg als Hitlers Gast in Berlin aussaß, trifft sich im Libanon mit Vertretern der arabischen Nationen, um Aktionen gegen Juden zu planen, falls man der Teilung Palästinas stattgibt.
Jeruzalémský velký muftí se sešel v Libanonu s arabskými představiteli s cílem koordinace postupu proti palestinským Židům v případě rozštěpení.
Selbst wenn Sie durch die Teilung einen freien jüdischen Staat bekommen, würden ihn die Araber Ihnen nicht lassen.
Před rokem. I když schválí rozdělení a židovský stát, Arabové vám ho nenechají.
Wenn die UN der Teilung stattgibt, ist unsere einzige Hoffnung eine Allianz.
Taky správně? - Taky. Chtějí něco víc.
Ich traue der Hagana nicht. Wenn wir einander nicht trauen, wird es kein Israel geben, Teilung hin oder her.
Jestli si nemůžeme věřit, žádný Izrael nebude, i když odhlasují rozdělení.
Norwegen stimmt. für die Teilung.
Norsko hlasuje pro rozdělení.
Paraguay stimmt. für die Teilung.
Paraguayská republika hlasuje pro rozdělení.
Der Großmufti hat sich und jeden Araber dazu verpflichtet, eher den Tod zu wählen, als die Teilung Palästinas anzuerkennen.
Velký muftí prohlásil, že on sám a každý arabský muž, žena a dítě zemře, než aby přijali rozdělení Palestiny.
Meine Leute streiten um die Teilung einiger Häute und einer Hügel-Frau.
Hádka mezi mými lidmi. Dělení kůží. a horalky ukořistěné ráno.
Also verbreitet sich die Seuche durch bloße Teilung des Grünen.
Tedy infekce se šíří jen zelenou frakcí.
Teilung und Mutation gleichzeitig?
Dělí se a mutuje zároveň.
Allein jetzt, bei der Teilung seiner Königreiche. kann man nicht sehen, welchen von beiden er höher schätze.
Ale když došlo k dělení království, je těžko rozhodnout, kterého z vévodů si cení víc.
Aber gab es nicht als Folge der Teilung überall Bürgerkriege?
A nevede rozdělení k občanské válce?
Eine weitere Teilung.
Opět se rozdělila.
Ich möchte wissen, wie wir die Teilung des Ritz vornehmen wollen.
A proto jsem tady, abych probrala obchodní záležitosti s vámi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die blutigen Kriege der Teilung Jugoslawiens sind noch tief im Bewusstsein eines jeden einzelnen eingeätzt. Kündet nun Djindjics Ermordung das Ende einer Ära politischer Gewalt an oder das Heraufziehen einer neuen?
Se vzpomínkou na krvavé války o jugoslávské následnictví stále hluboce vrytou do paměti se ptáme, zda atentát nad Djindjiče předznamenává konec éry politického násilí, nebo začátek nějaké éry nové.
Die europäische Integration war von der Teilung in links und rechts nur selten betroffen.
Evropskou integraci jen výjimečně zasáhl názorový předěl mezi levicí a pravicí.
Rashevsky fragte sich, ob ein ähnlicher Mechanismus wie der für das Einsetzen von Instabilitäten in flüssigen Tröpfchen verantwortliche auch die Teilung biologischer Zellen erklären könne.
Raševskij chtěl zjistit, zda by za dělením biologických buněk a začátkem nestálosti kapiček tekutin mohl být podobný mechanismus.
Es gibt eine zweite Lösung: den Austritt Deutschlands aus der Eurozone oder die Teilung der Eurozone in zwei Unterregionen.
Existuje druhé řešení: odchod Německa z eurozóny nebo rozdělení eurozóny na dva subregiony.
Wenn zwei Affen Nahrung beschaffen, wird eine gerechte Teilung erwartet.
Když dvě opice spolupracují při hledání potravy, očekává se spravedlivé dělení.
Da beide, Tudjman und Milosevic, an einen ethnisch homogenen Staat glaubten, schürten sie gewaltsame Bevölkerungswanderungen (also: ethnische Säuberung) und eine Teilung des Territoriums zwischen den Bevölkerungsgruppen.
Protože Tudjman i Miloševič věřili v etnicky homogenní státy, podporovali oba nucené přesuny obyvatelstva (tj. etnické čistky) a rozdělovali si území mezi sebe.
In der asiatischen Geschichte gibt es allerdings nichts, was mit der über ein halbes Jahrhundert währenden Teilung Europas und der Okkupation durch zwei rivalisierende Supermächte vergleichbar wäre.
Avšak nic v historii Asie se ani vzdáleně nepodobá půlstoletí rozdělené Evropy a její faktické okupaci dvěma soupeřícími supervelmocemi.
Ein Jahrzehnt nachdem die alte Teilung Europas endete, sind die Narben noch nicht verheilt.
Deset let po konci starého rozdělení Evropy jsou jizvy ještě čerstvé.
Ein Fehlschlagen des angemessenen Umgangs mit der historischen Ungerechtigkeit der Teilung Europas nach dem Krieg könnte in der Tat nur zu erneuter Instabilität und Krisen führen.
Neschopnost odpovídajícím způsobem odpovědět na historickou nespravedlnost poválečného rozdělení Evropy může opravdu vést jen k další nestabilitě a krizi.
Die Tatsache, dass dieser Prozess Diskussionen und Kontroversen ausgelöst hat, kann nicht davon ablenken, dass sowohl alte als auch neue Mitgliedsländer von ihrer Verpflichtung überzeugt waren, den Kontinent nach 40 Jahren der Teilung wieder aufzubauen.
Skutečnost, že vyvolal debatu a rozepři, nijak nezlehčuje společné přesvědčení nových i starých členských států, že mají povinnost kontinent po 40 letech rozdělení restaurovat.
Die Teilung der koreanischen Halbinsel vor 65 Jahren war eine der größten - und mittlerweile nachhaltigsten - Tragödien des Zweiten Weltkriegs.
Rozdělení Korejského poloostrova před 65 lety bylo jednou z největších - a dnes i nejtrvalejších - tragédií druhé světové války.
Beinahe ein halbes Jahrhundert lebten wir mit der unnatürlichen Teilung Europas.
Téměř půlstoletí jsme žili v podmínkách nepřirozeného rozdělení Evropy.
Trotz der Teilung war die Stimmung in Indien in den ersten Jahrzehnten der Unabhängigkeit von Idealismus und Hoffnung geprägt.
Navzdory dělení se nálada Indie v prvních letech nezávislosti nesla v duchu idealismu a naděje.
Wir sollten die Chance, nach einem halben Jahrhundert der Teilung und des Elends ein vereintes und freies Europa zu schaffen, nutzen, solange sie sich uns noch bietet.
Dveře, jež vedou k možnosti vytvořit jednotnou a svobodnou Evropu po více než půlstoletí rozdělení a neštěstí, nemusejí být otevřené navždy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...