Spaltung němčina

štěpení

Význam Spaltung význam

Co v němčině znamená Spaltung?

Spaltung

Teilung durch Einwirkung Manche hatten Angst vor einer Spaltung der SPD.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Spaltung překlad

Jak z němčiny přeložit Spaltung?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Spaltung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Spaltung příklady

Jak se v němčině používá Spaltung?

Citáty z filmových titulků

Scheinbar gibt es eine merkwürdige Spaltung zwischen Voglers Aktivitäten.
Zdají se nám pozoruhodné zdvojené aktivity pana Voglera.
Ich habe große Furcht. es würde zu einer Spaltung kommen in unserem Volk.
Velmi se bojím, že v náš lid vejde nejednotnost.
Wenn ja, geschieht es über Spaltung, nicht in zwei, sondern 1.000 Teile.
Je-li tomu opravdu tak, rozmnoží se štěpením na tisíce částí.
Zerbrechlich, gute Spaltung.
Křehké, dobrá štěpnost.
Kardinal, könnte man sagen. dass Sie nicht nur die Monarchie in Frankreich aufbauten. sondern außerdem die religiöse Spaltung Europas verhinderten?
Kardinále, je pravda, tvrdí-li se, že jste nejen vytvořil absolutistickou monarchii ve Francii, ale také zachoval náboženské schizma v Evropě?
Eins scheint nun klar zu sein: Statt zu versuchen, die aus der Gesellschaft Ausgeschlossenen wieder zu integrieren, will die Regierung die gegenwärtige Spaltung im Lande manifestieren und sucht den Schulterschluss mit der vermeintlichen Mehrheit.
Teď je celkem jasné, že místo toho, abychom se pokoušeli navrátit tyto odcizené Američany zpět do národní komunity, pověřené úřady se rozhodly přijmout a využít nejednotnosti uvnitř země a stát po boku těch, kteří jsou považováni za většinu.
Und diese Spaltung hier?
A co tohle zakřivení? Tady?
Ich meine eine andere Spaltung.
Já mluvím o jiném rozpolcení.
Nicht die Spaltung bewegt dich, sondern die Angst, die Angst!
Žádné rozpolcení tě netrápí, ty máš prostě strach!
Dein von dir dressiertes Gewissen, dich selbst zu prüfen, erreicht nie jene wundersame Spaltung.
Tvé svědomí je vytrénované aby zkoumalo sebe sama, ale nikdy nemůže dosáhnout takového vhledu!
Dieser Organismus ist wohl der größte Durchbruch in der Waffenforschung. seit der Spaltung des Atoms.
Ten organismus by mohl být největší válečný objev od doby, kdy byl rozbit atom.
Während der letzten drei Jahre erlebten wir eine USA der Spaltung, der Gewalt, der gesellschaftlichen Unzufriedenheit, Uneinigkeit zwischen Schwarz und Weiß, Armen und Reichen, unter Altersgruppen, wegen des Vietnamkriegs.
Kromě toho, co se událo za poslední tři roky ve Spojených státech, spory, násilí, zklamání z naší společnosti, rozpory mezi černými a bílými, mezi chudými a bohatými, mezi věkovými skupinami. či problémy ve Vietnamu, můžeme spolupracovat.
Die Spaltung würde nicht andauern.
Hele, přišel jsi mi pomoct, ne? - Špatně.
Penrose, Leiter Antimaterie-Spaltung. bei Prospero.
Penrose. řídil štěpení antihmoty. v Prosperu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ebenso unklar ist, ob eine Spaltung zwischen revolutionären Puristen und den Verfechtern einer Kaufmannsmentaltität in der iranischen Elite in nächster Zukunft zu einem Regimewechsel führen würde.
Stejně tak není jasné, zda by rozkol mezi revolučními puristy a lidmi s kupeckou mentalitou uvnitř íránské elity vedl v dohledné době ke změně režimu.
Durch die implizite Umgehung der UNO und die Spaltung der Welt in zwei bewaffnete Lager würde die Liga der Demokratien die Gefahr eines Krieges verstärken.
Tichým obcházením OSN a rozdělováním světa na dva ozbrojené tábory by Liga demokracie zvyšovala nebezpečí války.
Auch wenn die USA und Europa noch Fragen zu lösen haben, besteht die eigentliche Gefahr darin, dass dann, wenn man jedes mögliche Ereignis als Ankündigung einer neuen Spaltung darstellt, sich diese daraus dann auch ergibt.
Ačkoli před USA a Evropou stojí úkoly, které je třeba řešit, existuje reálné nebezpečí, že líčení všech možných událostí jako předzvěstí nové roztržky se prokáže jako sebenaplňující proroctví.
Gleichwohl hat sich allmählich eine psychologische Spaltung zwischen den Regierungen Abe und Obama entwickelt.
Nicméně postupně se vyvíjí psychologický rozkol mezi Abeho a Obamovou vládou.
Es würde den großen Ländern und ihren Satelliten gestatten, ihren eigenen Weg zu gehen, und hätte damit eine tief gehende Spaltung Europas zur Folge.
Evropa by se rozhodujícím způsobem rozštěpila, neboť velkým zemím a jejich satelitům by bylo umožněno jít si vlastní cestou.
Andere arabische Länder - z.B. der Irak, Syrien und der Libanon - unterliegen einer klaren Spaltung entlang stammesbezogener, ethnischer und religiöser Linien.
Ostatní arabské státy - například Irák, Sýrie a Libanon - jsou ostře rozštěpené podél kmenových, etnických a náboženských linií.
Schließlich führt Krieg - in Kolumbien wie anderswo - häufig zur Einigung von Nationen, Frieden dagegen zur Spaltung.
V Kolumbii i jinde totiž válka často národy sjednocuje, zatímco mír je rozděluje.
Die Ergebnisse haben eine starke Unterstützung der Bevölkerung für islamistische Parteien und Positionen gezeigt, obwohl sie auch die Spaltung des Landes klar zum Ausdruck gebracht haben.
Výsledky ukázaly pevnou všelidovou podporu islamistických stran a postojů, přestože jasně odhalily i trhliny, které zemi roztínají.
Was kann also in der Praxis getan werden, wenn die Spaltung zu einer Pattsituation führt?
Co lze tedy v praxi učinit, když rozpolcenost vede až k patové situaci?
Hier wirkt ein wichtiges Gesetz der Politik: jeder Integrationsprozess erzeugt eine Reaktion der Spaltung.
Velkou roli zde hraje jeden významný zákon politiky: každý integrační proces vyvolává štěpnou reakci.
Eine derartige Haltung wäre selbstschädigend, denn sie würde jene Spaltung der internationalen Gemeinschaft verstärken, die die Bush-Administration ausgelöst hat.
Takový postoj by nutně vedl k porážce, protože by posiloval rozpolcenost mezinárodního společenství, k němuž dala podnět Bushova administrativa.
Er sieht eine Spaltung der internationalen Gemeinschaft, die er ebenso wie sein nordkoreanischer Kollege Kim Jong-Il bei jeder Gelegenheit ausnutzt.
Ahmadínežád cítí rozpolcenost mezinárodního společenství a podobně jako jiný vyvrhel, severokorejský vůdce Kim Čong-il, jí také on při každé příležitosti využívá.
Dann jedoch erforderten der Zusammenbruch des Kommunismus im Jahre 1989 und die Chance zur Bewältigung der historischen Spaltung des Kontinents eine Neudefinition des europäischen Projekts.
Pád komunismu v roce 1989 a šance na překonání historických předělů kontinentu pak vyžadovaly předefinování evropského projektu.
Der Mangel an Solidarität, Fantasie, Mut, Einigkeit und Weitblick der EU in den letzten Jahren hat Europa für einige, wenn auch nicht für viele, zu einem Symbol der Spaltung werden lassen.
Nedostatek solidarity, představivosti, odvahy, jednoty a vize EU v posledních letech proměnil Evropu v očích některých, ne-li mnohých lidí v symbol nejednoty.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...