rozštěpení čeština

Překlad rozštěpení německy

Jak se německy řekne rozštěpení?

rozštěpení čeština » němčina

Zerspalten Spaltung Aufspaltung
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozštěpení německy v příkladech

Jak přeložit rozštěpení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jeruzalémský velký muftí se sešel v Libanonu s arabskými představiteli s cílem koordinace postupu proti palestinským Židům v případě rozštěpení.
Der Großmufti von Jerusalem, der den Krieg als Hitlers Gast in Berlin aussaß, trifft sich im Libanon mit Vertretern der arabischen Nationen, um Aktionen gegen Juden zu planen, falls man der Teilung Palästinas stattgibt.
Rozštěpení osobnosti.
Multiple Persönlichkeit.
Pokud vás zajímá jestli trpím nějakou formou rozštěpení osobnosti tak myslím, že ne.
Ich leide nicht an einer multiplen Persönlichkeitsstörung.
Něco jako rozštěpení osobnosti.
Es ist wie eine. gespaltene Persönlichkeit.
Okay, tyhle stopy a rozštěpení kosti tady bylo uděláno roztahovačem hrudníku.
Diese Spuren und die Spaltung des Knochens stammen von einem Thoraxspreizer.
Svým příchodem riskuji rozštěpení.
Ich riskiere einen Riss, nur durch das Herkommen.
Rozštěpení osobnosti.
Eine gespaltene Persönlichkeit.
Ale zdá se, že máme co do činění s klasickým případem rozštěpení osobnosti.
Aber es scheint, wir haben es hier mit einem klassischen Fall von multipler Persönlichkeitsstörung zu tun.
Pamatuješ si, jak jsem ti říkala, že má máma poruchu rozštěpení osobnosti?
Weißt du noch von den verschiedenen Persönlichkeiten meiner Mom Bescheid, von denen ich dir erzählt habe?
Vlastně je to rozštěpení osobnosti.
Es heißt eigentlich DID.
Rozštěpení osobnosti.
Mehrere Persönlichkeiten.
Takže, agente Coorsi, doufám, že ty knihy, které jsem vám dal o rozštěpení osobnosti, pomohly.
Also, Agent Coors, ich hoffe, die Bücher, die ich Ihnen. über Multiple Persönlichkeitsstörungen gegeben habe, haben geholfen.
Díky tomu, co jsem již dokázal, bude vláda Spojených států schopná rozštěpení atomu.
Dank dem, was ich bereits getan habe, sollte die US Regierung die Fähigkeiten haben, um nukleare Fusion zu erzeugen, im Laufe von Monaten.
Utrpěla LeFortovu zlomeninu, což způsobilo rozštěpení lícních kostí.
Sie hat eine LeFort-Fraktur erlitten, welche bewirkte, dass ihre Gesichtsknochen in Bruchstücke zerfielen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Její strategie rozštěpení odborových organizací však zklamala a některé z navrhovaných zákonů byly nakonec staženy.
Ihre Strategie, die Gewerkschaften zu spalten, schlug jedoch fehl, und einige der Gesetzesvorlagen wurden letztlich zurückgezogen.
Islámský saláfismus (fundamentalistický náboženský radikalismus) je však především důsledkem globalizace a pozápadnění islámu a obecnějšího rozštěpení kultury a náboženství.
Doch Salafismus (fundamentalistischer religiöser Fanatismus) ist in erster Linie eine Konsequenz der Globalisierung und Verwestlichung des Islams und einer Entkopplung von Kultur und Religion im weiteren Sinne.
Irák periodicky balancuje na pokraji rozštěpení na sunnitský, šíitský a kurdský stát (Kurdové už se těší značné autonomii).
Der Irak droht regelmäßig, sich in einen kurdischen, einen sunnitischen und einen schiitischen Staat zu spalten (die Kurden verfügen bereits jetzt über große Autonomie).
V Polsku se krátce před vstupem rozpadl Svaz demokratické levice, zatímco čeští sociální demokraté neměli k podobnému rozštěpení daleko.
In Polen zerfiel die Demokratische Linke Allianz kurz vor dem Beitritt, während die tschechischen Sozialdemokraten einer ähnlichen Spaltung nur knapp entgingen.
K tomuto rozštěpení věd přispěla také kulturní a náboženská přesvědčení, která říkají, že vědomá zkušenost musí nějak vznikat a existovat nezávisle na lidském těle.
Die kulturell und religiös verankerte Überzeugung, bewusstes Erleben müsse auf irgendeine Weise unabhängig vom menschlichen Körper entstehen und existieren, hat auch zur Entstehung dieser wissenschaftlichen Aufspaltung beigetragen.
Západ by měl dát Srbsku jasně najevo, že bude energicky reagovat na veškeré snahy o propagaci násilí či rozštěpení Kosova.
Der Westen sollte Serbien klarmachen, dass er entschieden gegen jegliche Bestrebungen vorgehen wird, die Gewalttätigkeit zu unterstützen oder das Kosovo aufzuteilen.
Toto neobvyklé rozštěpení devítičlenné Komise pro měnovou politiku na čtyři části je odrazem neshod ve způsobu hodnocení protichůdných vlivů na cenovou stabilitu.
Dies ist ungewöhnlich und spiegelt die Unterschiede bei der Bewertung der gegenläufigen Einflüsse auf die Preisstabilität wider.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...