oddělování čeština

Překlad oddělování italsky

Jak se italsky řekne oddělování?

oddělování čeština » italština

separazione partenza distacco commiato

Příklady oddělování italsky v příkladech

Jak přeložit oddělování do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Zpočátku nic jiného než oddělování přítomnosti.
Come prima cosa, il presente e tutti i suoi sostegni. dovevano essere rimossi.
K oddělování siamských dvojčat.
A separare i fratelli siamesi.
Probíhá oddělování vodíku.
Scissione dell'idrogeno in atto.
Zahajte oddělování.
Iniziare protocolli di separazione.
Víš, židi milují oddělování věcí. Svatého od světského, masa od mléka vlny od Inu, šabatu od týdne žida od nežida.
Agli ebrei piace separare le cose ll sacro dal profano, la carne dal latte, la lana dal lino, lo Sabbath dagli..
Božínku, oddělování spojených dvojčat. To musí být úžasný pocit.
Dio, separare due gemelle siamesi, dev'essere una sensazione straordinaria.
Oddělování placenty ze stěny tlustého střeva.
Separiamo la placenta dalla parete dell'intestino crasso.
Jsem si jistý, že tobě se v oddělování těch dvou věcí bude dařit lépe než mně.
Sono sicuro che tu riuscirai molto meglio a tenerle separate di quanto io abbia mai fatto.
Pro špióna je oddělování přirozeností.
Per una spia, tenere separati i vari contesti e' una cosa normale.
Oddělování momentálně probíhá.
La separazione e già cominciata.
V důchodu, ale ještě stále se podílím na výzkumu oddělování siamských dvojčat.
Slegami. Pensionato, ma ancora conosciuto come il miglior chirurgo nella separazione di gemelli siamesi.
Tolik k oddělování jednotlivých částí mého života.
Alla faccia del tener separate le diverse parti della mia vita.
Zhruba tolik o oddělování mých životů.
Alla faccia di tenere le mie vite separate.
A pak začal s těma kravinama o oddělování obchodních a osobních záležitostí.
E poi ha iniziato con la storia senza senso di dividere gli affari dalla vita privata.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich ostré oddělování hospodářských zájmů země od zájmů amerických nadnárodních společností je však zavádějící.
Ma la netta distinzione tra interessi economici del Paese e interessi delle multinazionali americane è fuorviante.
Tento přístup vyžaduje uvážlivost a odhodlání při oddělování nesolventních institucí od solventních.
Tale approccio richiede buon giudizio e determinazione nel distinguere gli istituti insolventi da quelli sani.

Možná hledáte...