odhalování čeština

Příklady odhalování německy v příkladech

Jak přeložit odhalování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Morálně, stejně jako technologicky. byli milion let před lidstvem. v odhalování tajemství přírody.
Sowohl moralisch als auch technologisch waren sie der Menschheit eine Million Jahre voraus.
Pollockovi se po celé generace věnovali odhalování minulosti.
Seit Generationen beschäftigt die Pollocks die Ergründung der Vergangenheit.
On utekl a byl uvězněný za nemravné odhalování.
Er saß regelmäßig wegen Exhibitionismus, floh aber immer wieder.
Pozorného při odhalování a rozumného, pokud to bude třeba, při zahalování, než přijedou papežští delegáti.
Der scharfsinnig aufdeckt, und besonnen, wenn nötig, zu verbergen vermag, bevor die päpstlichen Gesandten eintreffen.
Je o odhalování sebe sama, o cestě do nitra.
Da geht es um Selbstentdeckung, die innere Reise.
V prvním kroku musí Úřad pro odhalování zločinu nainstalovat štěnice v residenci paní Wongové a sledovat její telefonáty 24 hodin denně, se zaměřením pozornosti na cokoli neobvyklého.
Zuerst muss das Haus der Wongs von der Verbrechensaufklärung verwanzt, und ihre Leitung rund um die Uhr abgehört werden, falls sich etwas Verdächtiges tut.
Abych podnítil další odhalování duší a sdělování tajemství.
Um uns weiter zu ermutigen, unsere Seelen zu entblößen und unsere Geheimnisse preiszugeben.
Nixon byl vůdčí osobností výboru odhalování protiamerické činnosti.
Nixon war eine Stütze des Komitees gegen unamerikanische Aktivitäten.
Avšak rozsáhlé záznamy jasně prokazují, že rozsudek nad Rubinem Carterem byl založen na rasismu spížse než na zralé úvaze, a na utajování spížse než na odhalování.
Dennoch, beweist das vorliegende Material eindeutig. Rubin Carters Verurteilung. beruhte auf rassistischen Gründen. und nicht auf juristischen. Vertuschung. ging vor rückhaltlose Aufklärung.
Barnes si udělal tak trochu kariéru. v odhalování vědeckých a náboženských podvodů.
Barnes ist auf die Aufdeckung wissenschaftlicher Fälschungen spezialisiert.
Jedna z výhod práce v odhalování věcí v utajení je, že někdy se odhalí věci, které jste neočekávali. A poučíte se o věcech, které jste nevěděli.
Einer der Vorteile verdeckter Ermittlungen ist, dass manchmal Dinge enthüllt werden, von denen man nicht erwartet hat, sie unverhüllt zu sehen.
Jak víte, detektor Zatarců byl původně navržen na odhalování klamů.
Der Zatarc-Detektor wurde entwickelt, um Täuschungsmanöver aufzudecken.
Aby navázali kontakt v duchu odhalování a vzájemné výměny vědomostí a ten druhý důvod.
Kontaktsuche im Sinne einer Erforschung des Universums. Der andere Grund, sie sind feindselig.
Když jste byl v New Yorku. pracoval jste u taktické skupiny pro odhalování organizovanému zločinu,správně? Mm-hmm. Slyšel jste někdy o muži jménem Nicholas Regali?
Als Sie in New York in der Abteilung für organisiertes Verbrechen arbeiteten, haben Sie da je von einem Nicholas Rigali gehört?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Všechny mohou napomoci k odhalování pravdy o životě v Daeši - totiž že je to brutální a zkorumpovaný systém náchylný k vnitřním čistkám -, a to několika různými způsoby včetně poukazování na případy zběhnutí.
Diese können auf verschiedene Weisen helfen, die Wahrheit über das Leben innerhalb von Daesh - seine Brutalität, Korruption und Neigung zu internen Säuberungsaktionen - aufzuzeigen, unter anderem, indem sie die Aufmerksamkeit auf Aussteiger lenken.
Je potřeba soustředěného úsilí k odhalování technik manipulace - a jmenovat a zostudit ty, kdo je používají.
Was wir brauchen, ist eine gemeinsame Anstrengung, Manipulationstechniken zu erkennen - und diejenigen öffentlich anzuprangern, die sie benutzen.
Problémem ekonomie je skutečnost, že se nutně zaměřuje na ekonomickou politiku namísto odhalování základních souvislostí.
Ein Problem mit der Ökonomie ist, dass sie sich zwangsläufig eher auf die Politik konzentriert als auf die Entdeckung von Grundlagen.
Michail Gorbačov pokračoval v odhalování zločinů stalinismu a vrhal světlo na temné stránky, k jejichž vynesení na veřejnost postrádal Chruščov odvahu.
Michail Gorbatschow fuhr damit fort, die Verbrechen des Stalinismus aufzudecken und brachte jene dunklen Seiten ans Licht, die öffentlich zu machen Chruschtschow der Mut gefehlt hatte.
V praxi však MAAE při odhalování jaderných podvodů dosahuje nestejných výsledků.
In der Praxis freilich sind die Leistungen der IAEA bei der Ermittlung nuklearer Betrüger durchwachsen.
Vedle odhalování pravdy se MAAE ujala vůdčí úlohy v propagaci nových iniciativ, jejichž cílem je omezit šíření jaderných zbraní.
Über die Suche nach der Wahrheit hinaus hat die IAEA eine Führungsrolle dabei übernommen, neue Initiativen zur Verringerung der Verbreitung von Atomwaffen zu fördern.
Neochota více než poloviny členstva NPT uvést do praxe dodatečný protokol, který dává MAAE novou pružnost v odhalování utajovaných jaderných aktivit, podkopává globální bezpečnost.
Die mangelnde Bereitschaft von mehr als der Hälfte der Unterzeichnerstaaten des Vertrages, das Zusatzprotokoll anzuwenden, welches der IAEA neue Flexibilität bei der Aufdeckung heimlicher Nuklearaktivitäten gibt, untergräbt die globale Sicherheit.
Těmito studiemi neurologové, psychiatři, genetikové a behaviorální psychologové přispívají ke svému společnému zájmu, tedy k odhalování a zkoumání funkcí lidského mozku.
An diesen Forschungen arbeiten Neurologen, Psychiater, Genetiker, und Verhaltensforscher getragen vom gemeinsamen Interesse zu entdecken, wie das menschliche Gehirn arbeitet.
Lékařský výzkum se vždy potýkal s mnoha překážkami, i když se vědecké bádání omezovalo na prosté odhalování nových skutečností.
Die medizinische Forschung stand immer vor vielen Herausforderungen, selbst als das wissenschaftliche Streben nur auf reine Entdeckung aus war.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »