div | údiv | oděv | podiv

odiv čeština

Příklady odiv německy v příkladech

Jak přeložit odiv do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Vystavíme tě na odiv a budeš na každém jazykovi.
Ich werde machen dich groß und berühmt! Dein Name wird jeder auf ganzer Welt kennen.
Zlobil se! Říkal, že mě vystaví na odiv!
Er hat mich eingesperrt, weil ich nach Hause wollte!
Tak vzdej se, sketo, a světu na odiv a podiv žij.
Dann ergib dich, Memme! Und angestarrt leb, als Wunderschauspiel für die Welt.
Mladí Indiáni je vystavují na odiv. A čekají pár stovek dalších.
Ein paar haben die Indianer schon, aber sie erwarten noch mehr, um die 200.
A vystavil je celému světu na odiv.
Er baute sie so, daß sie die ganze Insel übersehen können.
Vycpete mě a vystavíte na odiv na vaši kamennou římsu.
Sie meinen ausgestopft über Ihrem felsigen Kaminsims.
Pan Herbert nestojí za takovou velkorysost, ale ona své gesto staví na odiv a potomstvo to od ní ocení.
Mr. Herbert gab keinen Anlass für solche Großzügigkeit, aber wie sehr ist diese Geste für die Öffentlichkeit berechnet? - Keiner würde ihre Zuneigung bezweifeln.
Protože se vystavuješ na odiv!
Weil du eine Show abziehst!
Sžíravé horko znetvořilo tělo natolik, že jsme ho nemohli vystavit na odiv.
Die Hitze und sein Zustand machten den Transport unmöglich.
Nemohu stavět na odiv své city před cizími lidmi jako vy.
Ich bin nicht so schamlos. Ich kann meine Emotionen nicht vor Unbekannten erläutern.
Vposledním, karmínovém pokoji byl vystaven Návrat jara, obraz nahé ženy od Bouguereaua, o kterém se tolik mluvilo, a který Beaufort odvážně vystavil všem na odiv.
Aber erst wenn man den karmesinroten Salon durchschritt, konnte man die Wiederkehr des Frühlings sehen, den umstritten Akt Bouguereaus, den Beaufort in seiner Unverfrorenheit für jeden sichtbar aufgehängt hatte.
Homosexualitu staví na odiv, jeho chtíč nezná meze, proto ho pořád zatýkají.
Lärmig, exhibitionistisch, sexuell unersättlich, wird folglich ständig verhaftet.
Obdivuji ženy, které to umějí vystavit na odiv.
Ich bewundere Frauen, die alles einfach zur Schau stellen können.
Charlotte zatím vystavovala na odiv kousek Samanthy, který v sobě měla.
Uptown war die Samantha in Charlotte inzwischen bereit, sich zu zeigen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Začalo se zdát, jako by se nově potvrzovaly naše zásadně společné postoje a sdílené hodnoty, tak často stavěné na odiv.
Es schien anfänglich so, als hätten wir uns unsere grundsätzlich gemeinsamen Perspektive und unserer viel gerühmten gemeinsamen Werte wieder vergewissert.
Rád veřejně stavěl na odiv svou důležitost.
Er machte seinen Einfluss gern öffentlich geltend.
Vilém stavěl na odiv svou absolutní moc, neboť věřil, že je božského původu.
Wilhelm protzte mit seiner absoluten Macht und glaubte, sie sei göttliche Fügung.
Izrael by pak mohl napodobit jiné jaderné státy, stavět na odiv své kapacity prostřednictvím jejich oznamování a viditelného rozmisťování na souši i na moři a tím uplatňovat jaderné odstrašení.
In diesem Fall könnte Israel dem Beispiel anderer Atommächte folgen, indem man seine atomaren Muskeln durch Ankündigungen und offensichtliche Stationierung der Atomwaffen zu Land und auf See spielen ließe und damit Abschreckung förderte.
Jestli pražský summit nevystaví na odiv žádnou novou iniciativu, bude to jednoduše proto, že už nový vztah mezi NATO a Ruskem vznikl v květnu na našem zvláštním summitu v Římě.
Wenn bei der Gipfelkonferenz in Prag keine große neue Initiative präsentiert wird, liegt das einfach daran, dass wir bereits im vergangenen Mai bei unserem Sondergipfel in Rom neue NATO-Russland-Beziehungen besiegelt haben.
Tyto dovednosti šéfa špionské organizace dnes dává na odiv ruský prezident.
Diese Fähigkeiten werden nun vom russischen Geheimagent-Präsidenten zur Schau gestellt.
Není tedy divu, že ruský prezident Vladimir Putin rád klade své rodné město na odiv.
Kein Wunder, dass der russische Präsident Wladimir Putin seine Heimatstadt gerne vorzeigt.
Soutěživá povaha americké demokracie - skutečnost, že vždy existuje alternativa a že lidé u moci musí tvrdě bojovat, aby se u ní udrželi - však byla postavena celému světu obdivuhodně na odiv.
Doch der Wettkampf in der amerikanischen Demokratie - die Tatsache, dass es immer eine Alternative gibt und dass derjenige, der an der Macht ist, hart kämpfen muss, um dort zu bleiben - wurde für die ganze Welt bewundernswert zur Schau gestellt.
V době, kdy je převládajícím celonárodním příběhem vítězství nad protivenstvím, však na odiv stavěná spotřeba skýtá člověku menší požitek.
Aber das Zur-Schau-Stellen des eigenen Konsums macht vergleichsweise weniger Spaß in einer Zeit, wo die vorherrschende nationale Story eine des Triumphes über widrige Umstände ist.
Spíš jde o to, že rozkoš a sexualita, mužská i ženská, se nemají promiskuitně - a eventuálně ničivě - dávat na odiv ostatním.
Doch werden Vergnügen und Sexualität, von Männern wie von Frauen, nicht leichtfertig und in womöglich zerstörerischer Weise vor aller Augen zur Schau gestellt.
V důsledku toho bývá stavění se na odiv interpretováno jako způsob, jak demonstrovat zdatnost potenciálnímu milostnému partnerovi.
Daher wurde die Kunst der Selbstdarstellung im Wettbewerb als Demonstration von Fitness gegenüber einer potenziellen Partnerin interpretiert.
Lidé jsou však společenští tvorové bez přirozených predátorů, takže je u nich soupeření samic rozšířenější - a demonstrativní předvádění se a stavění se na odiv pravděpodobnější.
Aber Menschen sind soziale Wesen ohne natürliche Feinde, also ist der Wettbewerb unter Frauen üblicher, und damit auffallendes Verhalten und Auftreten.
Vzhledem k tomuto nákladu musí mít stavění se na odiv konkurenční dopad.
Der Einfluss des gekauften Artikels auf den Wettbewerb hängt von den Kosten ab.
Stejně tak by nikdo nestavěl na odiv symbol bohatství, kdyby byl příliš běžný.
Ebenso würde niemand Symbole des Reichtums tragen, wenn sie zu häufig wären.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »