div | odiv | divý | DivX

údiv čeština

Překlad údiv německy

Jak se německy řekne údiv?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady údiv německy v příkladech

Jak přeložit údiv do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Vidím údiv na vašich špatně placených tvářích. Divíte se, odkud jsem vzal ty peníze.
Ihr wundert euch, woher ich das Geld habe?
Jeho údiv mě potěšil.
Sein Erstaunen machte mich froh.
Často v noci běhala po cimbuří hradu aniž by to budilo údiv, protože nohy měla v kontaktu se zemí.
Nachts lief sie oft an die Festungsmauer, aber das wunderte mich nicht, weil es einen Kontakt gab.
Údiv!
Bestürzung.
Nač ten údiv, pane Neville, pozval jste nás přece sám.
Ihr dürft nicht überrascht sein, Mr. Neville, wir sind hier, weil Ihr es erbeten habt.
Vidět vesmír tvýma očima, byl jsem schopen prožít. údiv.
Das Universum mit Ihren Augen zu sehen, eröffnete mir. Wunder.
Nemám žádných slov, jak bych vyjádřila svůj údiv.
Ich bin sprachlos vor Staunen!
Zmírněte svůj údiv a pozorně slyšte, než vše vám vypovím, podpořen svědectvím těchto vojáků, o tomto zázraku.
Beruhigt das Erstaunen eine Weile durch ein aufmerksames Ohr, bis ich dieses Wunder Euch berichten kann, bezeigt von diesen Männern.
Dovedete si představit ten údiv, když při vyšetřování bylo zjištěno, že vaše loď je poháněna dilitiem-- které jak nám naši vědci řekli je přeměnitelné na trilitium.
Wir waren natürlich überrascht, als wir feststellten, dass lhr Schiff mit Dilithium fliegt, das man laut unseren Wissenschaftlern leicht in Trilithium umwandeln kann.
Na údiv, který vyvoláš u svých nadřízených, když prohraješ.
Was sagen deine Vorgesetzten?
Ale jeho údiv a touha poznat každý aspekt lidství umožnila každému z nás v sobě najít to nejlepší.
Aber sein Staunen, seine Neugierde auf jeden Aspekt menschlicher Natur ermöglichte uns, das Beste in uns zu erkennen.
A představ si můj údiv, když jsem zjistil, že pan JímHavěť sám osobně bojoval proti zlu a nakonec přeběhl k Wolfram Hart.
Stell dir meine Überraschung vor. dass Mr. Ungezieferfresser plötzlich das Böse bekämpft. und Wolfram und Hart leitet.
Nad krásou její nahoty jsem cítil okouzlení a údiv. A chtěl jsem zastavit čas tak, abychom v tom okamžiku mohl být celý týden.
Ich war fasziniert und erstaunt von ihrer nackten Schönheit und wollte die Welt stillstehen lassen und eine Woche in diesem Moment leben.
Ale když je dokážeš ošálit, i kdyby jen na sekundu pak v nich možná vyvoláš údiv.
Aber wenn die Illusion erfolgreich war und wenn auch nur kurz, haben sie zu staunen begonnen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Může to vyvolávat údiv.
Das mag überraschend klingen.
Ještě větší údiv vzbudilo, že vyjednávání ztroskotala na laikům těžko srozumitelných detailech finanční regulace.
Noch überraschender ist, dass die Verhandlungen an obskuren Details der Finanzmarktregulierung gescheitert sind.
Výběr republikánů na klíčové posty - včetně zachování Roberta Gatese ve funkci ministra obrany - vzbudil mezi jeho přívrženci mírný údiv.
Seine Auswahl an Republikanern für wichtige Ämter - einschließlich Robert Gates als Verteidigungsminister - hat unter seinen Anhängern für Stirnrunzeln gesorgt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »