div | odiv | divý | DivX

údiv čeština

Překlad údiv spanělsky

Jak se spanělsky řekne údiv?

Příklady údiv spanělsky v příkladech

Jak přeložit údiv do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vidím údiv na vašich špatně placených tvářích. Divíte se, odkud jsem vzal ty peníze.
Viendo sus rostros mal remunerados creo que los intriga mi riqueza.
Pohleď na údiv své matky.
Mas mira a tu madre sentada ahí, presa del asombro.
Jeho údiv mě potěšil.
La sorpresa me agradó.
Zázrak, kterého se obávali, údiv nad tím, že uspěli.
El estupor frente a la osadía. El estupor frente al acierto.
Ale mezitím, můžeme vyjádřit pouze náš údiv.
Mientras tanto, sin embargo, sólo podemos expresar nuestro estupor.
Často v noci běhala po cimbuří hradu aniž by to budilo údiv, protože nohy měla v kontaktu se zemí.
De noche con frecuencia corría por las almenas sin causarme sorpresa, porque había contacto con la tierra.
Údiv!
Consternación.
Potom strach. údiv.
Horror. Asombro.
Vzpomínáte si ještě na váš údiv, vážení kolegové, když král poprvé svolal kabinet a oznámil, že jedno opatření má přednost před ostatními: A to neprodleně najít Richarda Wágnera. abychom ho přesvědčili o tom, aby se usadil v naší zemi.
Querría recordar nuestro estupor. en el primer consejo real, al oír que. la única medida que había que tomar. era encontrar al maestro Wagner. para convencerle. de que se mudara a Baviera.
Nač ten údiv, pane Neville, pozval jste nás přece sám.
No os asombréis, estamos aquí porque lo habéis pedido.
Vlastně nemohu být smutný, neboť tady jsem znovu pocítil údiv, jako když jsem byl dítě, a to mě naplnilo štěstím.
En realidad no puedo estar triste, porque es aquí en donde comencé a sentirme bien nuevamente. como cuando era un niño, y eso me hace profundamente feliz.
Dokážete si představit můj údiv, když jsem zjistil, že až na pár drobných výjimek mi odkázal celou svou pozůstalost.
Puede entender mi asombro, señor Holmes, al descubrir que, con algunas salvedades, me dejaba a mí todas sus propiedades.
Zmírníte svůj údiv na mžik sluchem pozorným než o tom zázraku vše vypovím na dosvědčení těchto vojínů.
Contened un momento vuestro asombro y escuchad. el milagro que atestiguan estos caballeros.
Pět asketů bylo svědky zázraků a naplnil je údiv.
Los cinco ascetas. Atestiguaron esos milagros y fueron llenados de sabiduría.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Může to vyvolávat údiv.
Puede parecer sorprendente.
Ještě větší údiv vzbudilo, že vyjednávání ztroskotala na laikům těžko srozumitelných detailech finanční regulace.
Lo más sorprendente es que las negociaciones fracasaron por arcanos detalles de regulación financiera.
Výběr republikánů na klíčové posty - včetně zachování Roberta Gatese ve funkci ministra obrany - vzbudil mezi jeho přívrženci mírný údiv.
El que haya seleccionado republicanos para cargos clave -lo que incluye conservar a Robert Gates como Secretario de Defensa- ha causado cierta reticencia entre sus partidarios.