div | údiv | oděv | podiv

odiv čeština

Příklady odiv francouzsky v příkladech

Jak přeložit odiv do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak vzdej se, sketo, a světu na odiv a podiv žij.
Alors rends-toi, lâche! Et vis pour être donné en spectacle.
Dáváte ho dostz na odiv.
Vous le criez sur les toits.
Skutečný vrah by přece nestavěl svůj zločin takhle všem na odiv.
Un meurtrier n'afficherait pas son crime devant une fenêtre ouverte. Pourquoi pas?
Mladí Indiáni je vystavují na odiv. A čekají pár stovek dalších.
Les Apaches en sont trés fiers et en attendent d'autres impatiemment.
Možná je to tím, že své city nestavím na odiv.
C'est parce que je ne laisse pas voir mes sentiments.
No právě! Vystavuje na odiv úplně vše!
Tous les attributs de la maternité exposés au soleil.
A vystavil je celému světu na odiv.
Et il les a placées ici pour que tout le monde les voie.
Je to tvůj nápad je každý rok oživit a stavět je na odiv před všemi lidmi.
C'est vous qui voulez les ressusciter tous les ans, pas moi.
A by toho nebylo málo, onen starý doktor dává ustavičně na odiv svůj nesouhlas s mým rozhodnutím.
Pour compliquer les choses, le vieux Docteur me désapprouve continuellement ce qui augmente les difficultés et la mauvaise humeur.
A dává na odiv všude jeho kouzla.
Et il se la joue avec ses trucs de magie.
Vycpete mě a vystavíte na odiv na vaši kamennou římsu.
Vous voulez dire, empaillé et posé sur votre cheminée en pierre.
Zpočátku svou zkaženost ustrašeně skrýváte, ale pak ji s klidem vystavujete na odiv.
Des turpitudes à peine cachées finissent étalées au grand jour!
Shakespeare je jen šperk, který stavějí světu na odiv, aby se ukázali v lepším světle.
Les vraies valeurs, comme le théâtre et l'art, arrivent toujours à s'imposer, j'en suis convaincu.
Pan Herbert nestojí za takovou velkorysost, ale ona své gesto staví na odiv a potomstvo to od ní ocení.
Mr Herbert ne justifie guère une telle générosité, mais à quel public s'adresse ce geste? Comment douter de son affection?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rád veřejně stavěl na odiv svou důležitost.
Cela a suffi à agacer les autres cadres du Parti.
Vilém stavěl na odiv svou absolutní moc, neboť věřil, že je božského původu.
Guillaume faisait étalage d'un pouvoir absolu qu'il croyait détenir de droit divin.
Uvězněním Chodorkovského úřady vystavily na odiv své zákonem neupravené a svévolné pravomoci takovým způsobem, že to vzbudilo obavy široké veřejnosti.
Avec l'arrestation de Khodorkovski, les autorités ont fait étalage de leur puissance arbitraire et extrajudiciaire de telle manière qu'elles ont suscité une inquiétude générale parmi les populations.
Izrael by pak mohl napodobit jiné jaderné státy, stavět na odiv své kapacity prostřednictvím jejich oznamování a viditelného rozmisťování na souši i na moři a tím uplatňovat jaderné odstrašení.
Israël pourrait alors mimer d'autres états nucléaires en jouant de sa capacité par des effets d'annonces et un déploiement nucléaire transparent sur terre et en mer, pour promouvoir ainsi le principe de dissuasion.
Jestli pražský summit nevystaví na odiv žádnou novou iniciativu, bude to jednoduše proto, že už nový vztah mezi NATO a Ruskem vznikl v květnu na našem zvláštním summitu v Římě.
Si le sommet de Prague ne présentera aucune nouvelle initiative spectaculaire, cela tient seulement au fait que nous avons déjà lancé une nouvelle coopération entre l'OTAN et la Russie en mai dernier au cours de notre sommet spécial de Rome.
Tyto dovednosti šéfa špionské organizace dnes dává na odiv ruský prezident.
Ces compétences sont l'apanage du président chef des services secrets de Russie.
Soutěživá povaha americké demokracie - skutečnost, že vždy existuje alternativa a že lidé u moci musí tvrdě bojovat, aby se u ní udrželi - však byla postavena celému světu obdivuhodně na odiv.
Néanmoins, l'esprit compétitif de la démocratie américaine - à savoir le fait qu'une alternative existe toujours et que les acteurs du pouvoir soient contraints de batailler ferme pour rester aux commandes - a été exposé au monde de manière admirable.
V době, kdy je převládajícím celonárodním příběhem vítězství nad protivenstvím, však na odiv stavěná spotřeba skýtá člověku menší požitek.
Mais on prend bien moins de plaisir à exhiber une consommation frénétique lorsque la nation tout entière se targue d'unir ses efforts pour triompher de l'adversité.
V důsledku toho bývá stavění se na odiv interpretováno jako způsob, jak demonstrovat zdatnost potenciálnímu milostnému partnerovi.
En conséquence, les exhibitions de concurrence sont interprétées comme une façon de démontrer son adaptation à un partenaire potentiel.
Lidé jsou však společenští tvorové bez přirozených predátorů, takže je u nich soupeření samic rozšířenější - a demonstrativní předvádění se a stavění se na odiv pravděpodobnější.
Mais les humains sont des créatures sociales qui n'ont pas de prédateurs naturels, donc la concurrence pour la femelle est plus répandue, et la performance de démonstration et l'exhibition sont plus probables.
Vzhledem k tomuto nákladu musí mít stavění se na odiv konkurenční dopad.
Ce coût dicte l'impact concurrentiel de l'exhibition.
Stejně tak by nikdo nestavěl na odiv symbol bohatství, kdyby byl příliš běžný.
De même, personne n'exhiberait de symbole de richesse si cela était trop commun.

Možná hledáte...