odpovědnost čeština

Překlad odpovědnost německy

Jak se německy řekne odpovědnost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odpovědnost německy v příkladech

Jak přeložit odpovědnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Varuji vás, doktore Sewarde, jestli mne nepošlete pryč, ponesete odpovědnost za to, co se stane slečně Mině.
Ich warne Sie, Dr. Seward, wenn Sie mich nicht fortschicken, müssen Sie verantworten, was mit Miss Mina geschieht.
Beru za ně odpovědnost.
Ich übernehme die Verantwortung.
Takováto částka sebou přináší velkou odpovědnost, ale vy budete mít dobré pomocníky. Tak se nebojte.
So eine Summe bringt Verantwortung mit sich, aber Sie haben Hilfe.
Jestli mě nepřestanete obtěžovat s tím děvčetem. za které nenesu žádnou odpovědnost, tak vás nechám zavřít.
Wenn Sie mich weiterhin wegen eines fremden Mädchens belästigen, lasse ich Sie verhaften!
Rád bych zjistil, zda muž, jenž se právě chystá přísahat, si plně uvědomuje odpovědnost vyplývající z jeho funkce.
Ich möchte mich gerne vergewissern, dass der ehrenwerte Herr sich der hohen Verantwortung dieses Amtes inne ist.
Ale pamatujte, síla znamená odpovědnost vůči ostatním i sobě.
Aber wer stark ist, trägt Verantwortung, sich selbst und anderen gegenüber.
Nelíbí se mi, jako kapitán Schultz přesunul veškerou odpovědnost na vás.
Nicht schön, wie Sturmführer Schulz die Verantwortung auf Sie abwälzt.
Zase na mě svalil odpovědnost?
Wälzen Sie wieder die Verantwortung auf mich ab?
Zase na mě svalil odpovědnost?
Wälzen Sie schon wieder die Verantwortung auf mich ab?
Přijali jsme odpovědnost.
Wir tragen Verantwortung.
Všichni máme odpovědnost.
Aber du siehsl das falsch.
Nezapomeňte, že máte odpovědnost vůči ostatním, nejen vůči sobě.
Sie sind auch anderen verpflichtet, nicht nur sich selbst.
Obchodujete jen s pojištěním automobilů nebo se všemi druhy? Oheň, zemětřesení, krádeže. veřejná odpovědnost, skupinové pojistky, průmyslové záležitosti a tak dále.
Verkaufen Sie nur Autoversicherungen oder alle Arten?
A v tom případě společnost nenese odpovědnost.
Selbstmord. In welchem Fall wir nicht haften.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Velké společnosti musí přijmout odpovědnost za své konání.
Die Großunternehmen müssen die Verantwortung für ihre Handlungen übernehmen.
Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různá spojení členských států by měla mít možnost se podle vlastního uvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech.
Die Mitglieder der Union sollten eine Reihe sich überschneidender Runden bilden: Mitgliedsländer in unterschiedlichen Kombinationen sollten die Möglichkeit haben, ihre Pflichten in verschiedenen Bereichen ihrer Wahl zusammenzulegen.
Samozřejmě, Afghánistán za svůj neutěšený stav nenese výhradní odpovědnost.
Natürlich ist Afghanistan nicht allein für sein schweres Schicksal verantwortlich.
Největší odpovědnost za tento úpadek nese Museveni.
Museveni ist letztendlich für diese Korruption verantwortlich.
Za ztroskotání kola jednání o globálním obchodu z Dauhá nesou značnou odpovědnost USA.
Die USA tragen die Hauptverantwortung für das Scheitern der weltweiten Handelsgespräche im Rahmen der Doha-Runde.
Co tedy do této chvíle nese odpovědnost za globální oteplování? V letech 1900 až 1950 měla globální oteplování na svědomí nepochybně stoupající jasnost Slunce.
Was ist aber dann die Ursache der momentanen globalen Erwärmung?
Je potřeba najít rovnováhu mezi obavami o ekonomickou efektivitu a demokratickou odpovědnost.
Es ist ein Ausgleich zwischen ökonomischer Effizienz und demokratischer Verantwortlichkeit zu schaffen.
Problémy Brazílie nelze svést na to, že Brazílie udělala něco špatně; všechna odpovědnost padá plně na mezinárodní finanční instituce.
Brasiliens Schwierigkeiten lassen sich nicht darauf zurückführen, dass Brasilien irgendetwas falsch gemacht habe; Verantwortung für sie trägt von Rechts wegen die internationale Finanzaufsicht.
Je třeba uvědomit si, jakým způsobem byla zachovávána odpovědnost za rozhodnutí EU a jak se tato odpovědnost lisí od politické odpovědnosti v zastupitelské demokracii.
Es ist jedoch auch wichtig zu verstehen, wie diese Verantwortlichkeit für Entscheidungen der EU gewahrt werden konnte und wie sich diese von der normalen politischen Verantwortlichkeit in einer repräsentativen Demokratie unterscheidet.
Je třeba uvědomit si, jakým způsobem byla zachovávána odpovědnost za rozhodnutí EU a jak se tato odpovědnost lisí od politické odpovědnosti v zastupitelské demokracii.
Es ist jedoch auch wichtig zu verstehen, wie diese Verantwortlichkeit für Entscheidungen der EU gewahrt werden konnte und wie sich diese von der normalen politischen Verantwortlichkeit in einer repräsentativen Demokratie unterscheidet.
Je-li mandát neúplný tak, že ponechává přílis velký prostor k jednání dle libovolného uvážení, existuje jen jediná cesta, jak zaručit odpovědnost politiků: demokratickými volbami.
Wenn ein Mandat so ungenau formuliert ist, dass es zu viel Handlungsspielraum für individuelle Beurteilungen zuläßt, gibt es nur eine Möglichkeit Entscheidungsträger zur Rechenschaft zu ziehen, nämlich durch demokratische Wahlen.
Logicky by tedy státní úředníci měli nést odpovědnost i za teroristické činy spáchané s jejich zmocněním.
Folgt man dieser Logik, so müssten Staatsdiener für unter ihrer Befehlsgewalt begangene terroristische Handlungen zur Verantwortung gezogen werden.
Každopádně na mysli vytanou dvě etické koncepce, z nichž ani jedna dnes není právě v módě, hovoří-li se o vládě: odpovědnost a čest.
Wie dem auch sein mag: Es fallen einem hierzu zwei ethische Konzepte ein, die beide dieser Tage, was das Regieren angeht, etwas aus der Mode gekommen sind: Verantwortung und Ehre.
Odpovědnost se týká faktu, že ministři zodpovídají za vše, co se stane v oblasti, již spravují.
Verantwortung betrifft die Tatsache, dass Minister für alles, was in ihrem Zuständigkeitsbereich geschieht, rechenschaftspflichtig sind.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...