odpovědnost čeština

Překlad odpovědnost spanělsky

Jak se spanělsky řekne odpovědnost?

Příklady odpovědnost spanělsky v příkladech

Jak přeložit odpovědnost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Varuji vás, doktore Sewarde, jestli mne nepošlete pryč, ponesete odpovědnost za to, co se stane slečně Mině.
Se lo advierto, Dr. Seward. Si no me traslada, será el responsable de lo que le pase a la Srta. Mina.
Doufám, že manželská odpovědnost vám pomůže vystřízlivět.
Espero que las responsabilidades conyugales te hagan sentar cabeza.
A budete muset přijmout plnou odpovědnost.
Y deberá asumir toda la responsabilidad.
Nerad bych za to měl odpovědnost, pane Smith.
No quiero correr con esa responsabilidad, Sr. Smith.
Převezmu za ně odpovědnost.
Me haré responsable de ellos.
Takováto částka sebou přináší velkou odpovědnost, ale vy budete mít dobré pomocníky.
Una fortuna así crea muchas responsabilidades. Pero le ayudaremos.
Jestli mě nepřestanete obtěžovat s tím děvčetem. za které nenesu žádnou odpovědnost, tak vás nechám zavřít.
Como Ud. continúe haciéndome esas preguntas. sobre algo que no es mi responsabilidad, le haré perder su cargo.
Rád bych zjistil, zda muž, jenž se právě chystá přísahat, si plně uvědomuje odpovědnost vyplývající z jeho funkce.
Quisiera averiguar si el caballero que está a punto de jurar es consciente de las responsabilidades de su alto cargo.
Dobře, ale pak nesete i za to odpovědnost.
Bueno. Pero entonces la responsabilidad será suya.
Myslím, že si plně neuvědomuješ odpovědnost pozice, kterou zaujmeš.
Charles, no creo que te des cuenta de la importante posición que vas a ocupar.
Ale pamatujte, síla znamená odpovědnost vůči ostatním i sobě.
Pero recuerden que con la fuerza debe existir la responsabilidad a sí mismos y a los otros..
Nelíbí se mi, jako kapitán Schultz přesunul veškerou odpovědnost na vás.
No me gustó que el Cap. Schultz lo pusiera a usted como responsable.
Zase na mě svalil odpovědnost?
Siempre me pone como culpable de todo.
Přijali jsme odpovědnost.
Aceptamos una responsabilidad.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Velké společnosti musí přijmout odpovědnost za své konání.
Las grandes empresas deben aceptar la responsabilidad por sus acciones.
Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různá spojení členských států by měla mít možnost se podle vlastního uvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech.
Los miembros de la Unión deben formar una serie de círculos superpuestos: combinaciones diferentes de Estados miembros deben poder mancomunar sus atribuciones en diferentes sectores por ellos elegidos.
Největší odpovědnost za tento úpadek nese Museveni.
Museveni es el máximo responsable de esa corrupción.
Cítíme globální odpovědnost za životní prostředí, a tudíž nemůžeme souhlasit s jednostrannými rozhodnutími jednotlivých národů, pokud tato rozhodnutí ignorují potřeby zbytku světa.
Nos sentimos responsables, a nivel global, del medio ambiente, razón por la que estamos en desacuerdo con decisiones unilaterales por parte de un solo país cuando tales decisiones ignoran las necesidades del resto del mundo.
Za ztroskotání kola jednání o globálním obchodu z Dauhá nesou značnou odpovědnost USA.
Los EE.UU. son responsables en gran medida del fracaso de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales municipales.
Stavějí se zejména proti návrhu dát rozsáhlejší pravomoci a odpovědnost právě generálnímu tajemníkovi, jehož volbu má fakticky v rukou pět stálých členů Rady bezpečnosti, kteří vládnou právem veta.
Más precisamente, cuestionan la propuesta del plan de darle mayores poderes y responsabilidades al secretario general, cuya selección está, efectivamente, en manos de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, que tienen poder de veto.
Je potřeba najít rovnováhu mezi obavami o ekonomickou efektivitu a demokratickou odpovědnost.
Deben equilibrar el interés por la eficiencia económica y el relativo a la responsabilidad democrática.
Problémy Brazílie nelze svést na to, že Brazílie udělala něco špatně; všechna odpovědnost padá plně na mezinárodní finanční instituce.
No se pueden achacar los problemas del país a algo que Brasil haya hecho mal. La responsabilidad recae directamente sobre las autoridades financieras internacionales.
Je třeba uvědomit si, jakým způsobem byla zachovávána odpovědnost za rozhodnutí EU a jak se tato odpovědnost lisí od politické odpovědnosti v zastupitelské demokracii.
Pero es importante apreciar la forma particular en la que la responsabilidad para las decisiones de la UE ha sido preservada y cómo difiere de la responsabilidad política en una democracia representativa.
Je třeba uvědomit si, jakým způsobem byla zachovávána odpovědnost za rozhodnutí EU a jak se tato odpovědnost lisí od politické odpovědnosti v zastupitelské demokracii.
Pero es importante apreciar la forma particular en la que la responsabilidad para las decisiones de la UE ha sido preservada y cómo difiere de la responsabilidad política en una democracia representativa.
Je-li mandát neúplný tak, že ponechává přílis velký prostor k jednání dle libovolného uvážení, existuje jen jediná cesta, jak zaručit odpovědnost politiků: demokratickými volbami.
Si el mandato es tan incompleto que deja demasiado espacio para el juicio discrecional, hay sólo un camino para mantener la confiabilidad de quienes hacen las políticas: a través de elecciones democráticas.
Logicky by tedy státní úředníci měli nést odpovědnost i za teroristické činy spáchané s jejich zmocněním.
Con la misma lógica, los funcionarios de un Estado deben cargar con la responsabilidad por actos de terrorismo llevados a cabo bajo su administración.
Každopádně na mysli vytanou dvě etické koncepce, z nichž ani jedna dnes není právě v módě, hovoří-li se o vládě: odpovědnost a čest.
En cualquier caso, hay dos conceptos éticos que nos vienen a la mente, ninguno de los cuales está muy de modo actualmente cuando se habla del gobierno: la responsabilidad y el honor.
Odpovědnost se týká faktu, že ministři zodpovídají za vše, co se stane v oblasti, již spravují.
La responsabilidad se refiere al hecho de que los ministros tienen que rendir cuentas de todo lo que suceda en su ámbito.

Možná hledáte...