odpovědnost čeština

Překlad odpovědnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne odpovědnost?

odpovědnost čeština » francouzština

responsabilité tâche rôle responsabilités fonction engagement responsable

Příklady odpovědnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit odpovědnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Varuji vás, doktore Sewarde, jestli mne nepošlete pryč, ponesete odpovědnost za to, co se stane slečně Mině.
Je vous préviens, Dr Seward, que si vous ne m'éloignez pas, vous devrez répondre de ce qui arrivera à Mlle Mina.
Doufám, že manželská odpovědnost vám pomůže vystřízlivět.
J'espère que les responsabilités du mariage vous calmeront.
A budete muset přijmout plnou odpovědnost.
Et vous devrez en assumer l'entière responsabilité.
Nerad bych za to měl odpovědnost, pane Smith.
Je n'en prendrais pas la responsabilité.
Převezmu za ně odpovědnost.
Je répondrai d'eux!
Takováto částka sebou přináší velkou odpovědnost, ale vy budete mít dobré pomocníky.
Vous avez une grande responsabilité, mais vous aurez de l'aide.
Protože musím jít první, nemůžu nést odpovědnost za cizí lidi.
Je dois d'abord y aller moi-même. Sinon je ne peux pas prendre le risque d'y emmener des clients.
Jestli mě nepřestanete obtěžovat s tím děvčetem. za které nenesu žádnou odpovědnost, tak vás nechám zavřít.
Si vous continuez à m'ennuyer avec cette fille qui n'est rien pour moi, j'appelle la police.
Dobře, ale pak nesete i za to odpovědnost.
Bien, mais alors vous en avez la responsabilité.
Ale pamatujte, síla znamená odpovědnost vůči ostatním i sobě.
Mais n'oubliez pas qu'à la force est liée la responsabilité, des autres et de vous-mêmes.
Nelíbí se mi, jako kapitán Schultz přesunul veškerou odpovědnost na vás.
Je n'ai pas aimé que le capitaine vous fasse endosser cela.
Zase na mě svalil odpovědnost?
Vous voulez encore tout me faire endosser!
Zase na mě svalil odpovědnost?
Vous voulez encore me faire endosser la responsabilité?
Všichni máme odpovědnost.
Mais tu ne comprends pas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Velké společnosti musí přijmout odpovědnost za své konání.
Les grandes entreprises doivent accepter d'être responsables de leurs actes.
Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různá spojení členských států by měla mít možnost se podle vlastního uvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech.
Les membres de l'UE devraient constituer un ensemble de partenariats avec différentes combinaisons d'Etats qui décident de coopérer dans les secteurs de leur choix.
Samozřejmě, Afghánistán za svůj neutěšený stav nenese výhradní odpovědnost.
Bien entendu, l'Afghanistan n'est pas seul responsable de cette situation désespérée.
Cítíme globální odpovědnost za životní prostředí, a tudíž nemůžeme souhlasit s jednostrannými rozhodnutími jednotlivých národů, pokud tato rozhodnutí ignorují potřeby zbytku světa.
Nous nous sentons responsables de l'environnement, et cela au niveau de la planète; ainsi nous sommes en désaccord avec les décisions unilatérales que prennent certaines nations sans tenir compte du reste du monde.
Za ztroskotání kola jednání o globálním obchodu z Dauhá nesou značnou odpovědnost USA.
Les Etats-Unis sont en grande partie responsables de l'échec des négociations commerciales internationales du cycle de Doha.
Stavějí se zejména proti návrhu dát rozsáhlejší pravomoci a odpovědnost právě generálnímu tajemníkovi, jehož volbu má fakticky v rukou pět stálých členů Rady bezpečnosti, kteří vládnou právem veta.
Ils critiquent notamment la proposition d'accroître les pouvoirs et la responsabilité du secrétaire général dont la désignation est entre les mains des cinq membres permanents du Conseil de sécurité qui disposent du droit de veto.
Je potřeba najít rovnováhu mezi obavami o ekonomickou efektivitu a demokratickou odpovědnost.
Ils doivent mettre en balance les préoccupations sur l'efficacité économique et celles sur la responsabilité démocratique.
Problémy Brazílie nelze svést na to, že Brazílie udělala něco špatně; všechna odpovědnost padá plně na mezinárodní finanční instituce.
Les problèmes du Brésil ne peuvent pas être imputés aux erreurs que le Brésil aurait commises. Les responsabilités sont bien au niveau des autorités financières internationales.
Logicky by tedy státní úředníci měli nést odpovědnost i za teroristické činy spáchané s jejich zmocněním.
Dans la même logique, les représentants d'Etat doivent assumer la responsabilité des actes terroristes commis sous leur autorité.
Každopádně na mysli vytanou dvě etické koncepce, z nichž ani jedna dnes není právě v módě, hovoří-li se o vládě: odpovědnost a čest.
Dans tous les cas, deux concepts éthiques viennent à l'esprit, bien qu'aucun d'eux ne soit très en vogue ces jours-ci lorsque l'on parle de gouvernement : responsabilité et honneur.
Odpovědnost se týká faktu, že ministři zodpovídají za vše, co se stane v oblasti, již spravují.
La responsabilité implique que les ministres doivent répondre de tout ce qui se produit dans leur sphère d'action.
Oni sami skutečně nesou odpovědnost v nejpřísnějším smyslu.
En fait, ils sont seuls responsables au sens strict.
Protože přímou odpovědnost nese sám ministr, není dostačující, když v konkrétním případě ukáže na provinilce a pojmenuje ho.
Du fait qu'ils sont les seuls responsables directs, il ne suffit pas qu'un ministre désigne et nomme les coupables dans une situation particulière.
Stane-li se něco tak závažného, že je pro ministra nemožné úředníky ubránit, daň, již zaplatí, může být nevyhnutelná, avšak odpovědnost na sebe přesto musí vzít ministr.
S'il se produit un événement d'une gravité telle qu'un ministre juge impossible de défendre ses fonctionnaires, ces derniers devront en subir les conséquences, mais le ministre doit néanmoins en assumer la responsabilité.

Možná hledáte...