ohlížet čeština

Příklady ohlížet německy v příkladech

Jak přeložit ohlížet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nebudeme se ohlížet.
Wir blicken nur nach vorn.
Nesmíte se na mě ohlížet.
Und du? Du darfst nicht an mich denken.
K čemu se ohlížet nazpátek nebo se dívat do budoucna?
Warum in die Vergangenheit oder die Zukunft schauen?
Nemám čas se na vás ohlížet.
Ich kann Sie nicht mitschleppen.
Pro obviněného člověka je to chyba. Nikdy se nesmí nechat překvapit. Ani na okamžik se nikdy nesmí ohlížet úplně vlevo, když, jak dobře ví, soudce nebo někdo podobný může číhat trochu víc napravo.
Ein Angeklagter darf sich nicht überraschen lassen, er darf nicht nach links schauen, während ein Richter oder ein Büttel hinterlistig zu seiner Rechten auf ihn lauert.
Problém je, že se musíš ohlížet.
Der Ärger ist, dass man immer nach hinten sehen muss.
Pak se začneš ohlížet po novém milenci, který by v tobě zlomil odpor.
Du siehst dich nach einem Neuen um, der dich von der Abscheu befreit.
A dokud jsme dost silní, nebo můžeme najít Zemi a získat pomoc nemůžeme zastavit,nebo se otočit,nebose ohlížet zpátky.
Danke für die Ehrlichkeit. Erste Feindeswelle wurde zurückgeschlagen.
Vaše dovolená bude dvě minuty, pokud se nebudete ohlížet. Pokud se hodláte dožít penze, spíš se Vám to nepovede.
Sie haben zwei Minuten Urlaub, und wenn Sie bis zur Rente leben, ist das ein Wunder.
Podle mě by ses neměla na nic ohlížet až budeš v tom letadle protože jakmile odletíš, tak se všechno změní.
Das Beste wäre, ohne Bindung dieses Flugzeug zu besteigen. denn wenn du da bist, wird alles anders.
Nikdo se nechce ohlížet zpátky, lidi dnes zajímají jiné věci.
Keiner will zurückschauen, die Leute interessieren sich heute für anderes.
Ohlížet se zpátky nemá cenu.
Es lässt sich nicht mehr ändern.
Je radost ohlížet se po děvčatech.
Ein Wetter zum Mädchenanschauen.
Jak překročí hranici, nebudou se na nic ohlížet.
Sobald sie über die Grenze sind, sind die Kids verloren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Buď se vlády shodnou na rozhodném postupu, jak slíbily, anebo se za rokem 2015 budeme ohlížet jako za okamžikem, kdy nám příčetnost podnebí protekla mezi prsty.
Entweder die Regierungen einigen sich, wie sie es versprochen haben, auf entschlossene Maßnahmen oder 2015 wird uns als das Jahr in Erinnerung bleiben, in dem uns die klimapolitische Vernunft abhanden kam.
Prezident Vladimir Putin a jeho administrativa složená z klonů bývalé KGB už se nebudou muset ohlížet na západní Evropu při rozhodování, jak silně zmáčknout postkomunistické sousedy Ruska.
Präsident Wladimir Putin und seine Regierung aus ehemaligen KGB-Gefährten müssen sich bei der Entscheidung, wie hart sie Russlands postkommunistische Nachbarn ausnehmen, keine Sorgen mehr um Westeuropa machen.
ŽENEVA - Svět se potřebuje přestat ohlížet.
GENF - Die Welt muss aufhören, rückwärts zu schauen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »