ohlížet čeština

Příklady ohlížet francouzsky v příkladech

Jak přeložit ohlížet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zapomeneme na minulost. -Nebudeme se ohlížet.
Suis-moi et oublions le passé.
Nesmíte se na mě ohlížet.
Ne vous inquiétez pas. On doit courir le risque.
K čemu se ohlížet nazpátek nebo se dívat do budoucna?
À quoi bon regarder en arrière ou se projeter en avant?
Nemám čas se na vás ohlížet.
Je ne peux pas être avec vous accrochée du cou.
Je těžké bojovat a neustále se ohlížet.
Difficile de combattre et de regarder par-dessus son épaule en même temps.
Naučil jsem se pořád se ohlížet přes rameno.
J'ai appris à compter sur mon dos.
Musíme se dívat do budoucnosti. Teď se nesmíme ohlížet.
Pensons à l'avenir au lieu de ressasser le passé.
Pro obviněného člověka je to chyba. Nikdy se nesmí nechat překvapit. Ani na okamžik se nikdy nesmí ohlížet úplně vlevo, když, jak dobře ví, soudce nebo někdo podobný může číhat trochu víc napravo.
Un accusé ne doit jamais regarder à gauche. alors qu'un juge ou quelqu'un de la sorte peut être tapi sur sa droite.
Ano, zapomněl se ohlížet za rameno, to je dobré si zapamatovat.
Il oubliait de regarder derrière lui. Rappelez-vous.
Nesmíme se ohlížet.
On ne doit pas se retourner.
Problém je, že se musíš ohlížet.
Détrompe-toi. On n'y est pas encore.
Nemusíte se ohlížet. Jsem pořád za vámi.
Si vous me cherchez, je serai à mon poste!
Ohlížet se je zlozvyk.
Se retourner est une mauvaise habitude.
Nebudeme se ohlížet na muže, ženy a děti.
Pas de quartier pour les hommes, les femmes ou les enfants.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud ale podniky, vlády i spotřebitelé odvedou svůj díl úkolu, oběžná revoluce navede globální ekonomiku na cestu udržitelného dlouhodobého růstu - a za 500 let ode dneška se za ní lidé budou ohlížet jako za revolucí koperníkovských rozměrů.
Mais si les entreprises, les gouvernements et les consommateurs remplissent chacun leur fonction, la révolution circulaire va mettre l'économie mondiale sur la voie d'une croissance durable à long terme.
Buď se vlády shodnou na rozhodném postupu, jak slíbily, anebo se za rokem 2015 budeme ohlížet jako za okamžikem, kdy nám příčetnost podnebí protekla mezi prsty.
Soit les gouvernements conviendront d'une action décisive, comme ils l'ont promis, soit nous nous souviendrons de 2015 comme l'année ou nous aurons laissé échapper notre bons sens climatique.
Prezident Vladimir Putin a jeho administrativa složená z klonů bývalé KGB už se nebudou muset ohlížet na západní Evropu při rozhodování, jak silně zmáčknout postkomunistické sousedy Ruska.
Le Président Vladimir Poutine et son gouvernement de clones de l'ex-KGB n'auront plus à se soucier des réactions de l'Europe occidentale quand ils décideront avec quelle fermeté faire pression sur les voisins post-communistes de la Russie.
ŽENEVA - Svět se potřebuje přestat ohlížet.
GENÈVE - Il est temps que le monde cesse de se tourner vers le passé.
Dnes bychom se tedy neměli ohlížet zpět.
En conclusion, aujourd'hui, nous ne devrions pas regarder en arrière.

Možná hledáte...