ohled čeština

Překlad ohled francouzsky

Jak se francouzsky řekne ohled?

ohled čeština » francouzština

égard considération regard prévenances attentionn attention

Příklady ohled francouzsky v příkladech

Jak přeložit ohled do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale pan Preysing rovněž bere ohled na jistotu.
M. Preysing n'aime pas prendre des risques.
Neberete vůbec ohled na mé ubohé nervy!
Vous n'avez aucune compassion pour mes pauvres nerfs.
Musíš mít ohled na mě a na Geralda.
Tu dois penser à Gerald et moi.
Přesně. Já si jen myslím, že bychom na ně měli brát ohled.
Mais j'estime qu'on doit avoir certains égards pour eux.
Měla byste brát ohled na svůj stav.
Et maintenant, dans votre état!
To je ten ohled, jenž bídě s nouzí dává sto let žít.
C'est la pensée qui fait. que le malheur a sa longue vie.
Soudce mi v rozsudku řekl, že na mě bral stejný ohled jako na prašivého psa.
Le juge a dit, en me condamnant. qu'il me considérait comme un chien enragé.
Je mrtvý už skoro rok. Stále můžeš brát ohled na památku tvého manžela.
Respectez au moins sa mémoire.
Buďte úsměv a ohled sám.
Accueillez de l'œil, de la main, de la langue.
Ale v případech jako je tento, nemůžete brát ohled na osobní zvláštnosti.
On ne peut négliger l'élément personnel.
Porotci jsou instruováni, aby nebrali ohled na prohlášení obhajoby.
Les jurés n'en tiendront pas compte.
Pane. Normálně bych bral ohled na vaši hodnost a na fakt, že jsem zajatec.
Monsieur le Maréchal, je devrais m'incliner et agir conformément à mon statut de prisonnier.
Dovolil bych si nesouhlasit. Nebere ohled na nás. Vžijte se do naší situace.
Sauf votre respect, vous avez oublié de prendre en compte notre situation.
Prostě to musím cítit. Ten, koho si vezmu, musí mít na mě ohled kromě všech těch věcí, co se točí kolem lásky.
Ce que j'attends. de mon mari, c'est qu'il me respecte. en plus de. du désir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Například vůbec nebere ohled na kulturu strategického nepřátelství vůči USA - a vůči americkým strategickým cílům v asijských a pacifických oblastech -, která je v LOA už dlouho hluboce zakořeněná.
Il ne peut, par exemple, prendre en compte la culture stratégique hostile aux États-Unis et aux objectifs stratégiques américains dans la zone Asie Pacifique qui s'est depuis longtemps enracinée dans la ALP.
V minulosti se ohled na dlouhou podnikovou životnost stal terčem kritiky za to, že omezuje růst.
Dans le passé, l'objectif de pérennité était critiqué comme un obstacle à la croissance.
Předně je tu jistý morální ohled. Hledíme-li stranou, když dochází k vraždění našich lidských bližních, něco není v pořádku.
D'abord, sur le plan moral, on ne peut pas simplement détourner le regard quand un autre être humain se fait massacrer.
Kromě toho umocnila ruskou touhu vytvořit speciální bilaterální rusko-německý vztah, jenž by nebral ohled na kontext EU.
Cela n'a fait qu'augmenter le désir de la Russie de construire une relation spéciale et bilatérale russo-allemande qui ne tienne pas compte du contexte européen.
Má-li být debata o Obamově zahraniční politice konstruktivní, musí brát ohled na dějiny USA ve dvacátém století.
Pour être constructif, le débat sur la politique étrangère d'Obama devra prendre en considération l'histoire des États-Unis au XXe siècle.
Jisté je jen to, že při svém rozhodování nebude brát ohled na možné dopady své politiky na zbytek světa, takže politici a centrální bankéři postižených zemí se budou muset vyrovnat s důsledky sami.
Une chose est sûre : la décision de la Fed fera fi des débordements de sa politique sur le reste du monde, laissant aux responsables politiques et aux banques centrales des pays affectés la charge d'en gérer les répercussions.
Cožpak by neměl být brán stejný ohled na politický nátlak, jemuž čelí prezident Koštunica, a na citlivost srbského národa?
Ne faut-il pas prendre également en compte les contraintes auxquelles doit faire face le président Kostunica et la sensibilité du peuple serbe?
Tyto cíle by měl sledovat dál a přitom projevovat maximální ohled k uvězněným civilistům v Gaze.
Il devrait poursuivre ces objectifs tout en montrant sa plus grande préoccupation envers les civils pris au piège de Gaza.
Odpověď, kterou my jako jednotlivci přijímáme, zní, že jsme svobodní, protože si společně vládneme a nevládne nám žádný orgán, který na nás nemusí brát ohled.
La réponse que nous, en tant qu'individus, acceptons est que nous sommes libres parce que nous nous gouvernons nous-mêmes en commun plutôt que d'être dirigés par une organisation qui n'a nul besoin de tenir compte de notre existence.
Pokud bohaté země nebudou na tyto strukturální záležitosti brát ohled, bude se propast mezi úspěšnými a neúspěšnými zeměmi dále rozšiřovat.
Si les pays riches ne se soucient guère de ces problèmes structurels, les fossés entre les gagnants et les perdants continueront à s'élargir.
Nebrali ohled na to, že takovéto skladování hlavic je prostě dodržováním základních postupů správné manipulace.
Peu importe que le stockage d'armes de cette façon n'est que le protocole élémentaire pour suivre les procédures de manipulation appropriées.
Posouzení, zda ten či onen deficit bere ohled na budoucí generace, závisí na tom, jakým způsobem je vládou nastaven systém zdanění a výdajů.
La possibilité que les déficits traitent correctement les générations futures dépend de la manière dont sont conçus les systèmes d'imposition et de dépense d'un gouvernement.
Jejich politiku přitom určovaly svrchované britské zájmy, které nebraly ohled na přání, vůli či charakter místního obyvatelstva.
Leurs politiques étaient dictées par les impératifs de l'empire britannique et n'accordaient aucune attention aux souhaits, intérêts ou caractéristiques des populations locales.
Řidiči už dávají přednost chodcům, stejně jako v Ženevě nebo Mnichově (zatímco v Moskvě musí lidé uhýbat řítícím se autům, jejichž řidiči naprosto neberou ohled na bezpečnost chodců).
Les conducteurs laissent maintenant les piétons traverser la rue, comme à Genève ou Munich (tandis qu'à Moscou les gens doivent encore se jeter sur le côté pour éviter la circulation des voitures toujours indifférentes à la sécurité des piétons).

Možná hledáte...