pohlížet čeština

Příklady pohlížet francouzsky v příkladech

Jak přeložit pohlížet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Přestaň na sebe pohlížet jako na rudocha.
Arrêtez de vous faire passer pour un Peau-Rouge.
Ano, tak na to musíme pohlížet.
Il serait préférable de le voir ainsi.
Ale mám obavu, že zas tak vysoko pohlížet nemůžeme.
Mais il est inutile de viser si haut.
Můžu tak na tebe pohlížet.
Si j'en décide ainsi.
Na vse budete pohlížet s nadhledem.
Cela vous permettra d'y voir plus clair.
Ne, myslím, že na křesťanství lze pohlížet i jinak.
Je pense qu'il y a une autre façon de concevoir le christianisme.
Společnost má opravdu velkou potřebu někoho, na něhož kdokoli může pohlížet svrchu a komu se může posmívat.
Parce qu'il y a un réel besoin dans la société de quelqu'un que pratiquement tout le monde peut ridiculiser. Et c'est le rôle de.
Chceš tím naznačit, že jednoho dne na mě přestaneš pohlížet jako na svého otce a zradíš mě?
Tu dis qu'un jour, tu pourrais oublier ton père, le trahir?
Musíme na ostatní pohlížet jinak a navzájem se chránit a musíme se mít také navzájem více rádi a milovat své bližní ještě o něco víc.
Il faut commencer a s'occuper l'un de l'autre. Et il faut commencer par s'aimer soi-méme, un petit peu plus. et aimer la personne a coté de soi, un petit peu plus.
Ať si o dané osobě myslíte cokoli, z dlouhodobého hlediska musíte na jejich vlastnosti pohlížet jinak.
Parce que chacune des parties pense en prévision de l'avenir, et a tendance à grossir les détails.
Nebo nad mlhovinou Lantar a pohlížet na pozůstatky Sampalo na Hoek IV.
Ou aller sur la nébuleuse Lantar admirer les antiquités sampalos sur Hoek IV.
Ale chtěla bych zdůraznit, že na tyto případy je nutno pohlížet s otevřenou myslí.
Non. Je suggère que ces affaires soient étudiées avec l'esprit ouvert.
Myslím si, že bychom na to měli pohlížet jako na vraždu z milosti.
Vraiment, nous devrions considérer ça comme de l'euthanasie.
Myslíte, že jako porotce. dokážete pohlížet nezaujatě. na investiční bankovnictví?
En tant que juré, pensez-vous être capable de mettre de côté toute opinion préalable sur les caisses de prêt et d'épargne?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na SZP se brzy začalo pohlížet jako na klenot evropského projektu.
La PAC a très rapidement été considérée comme le joyau de la couronne du projet européen.
Kdykoliv propukne násilí v regionu trpícím nedostatkem vody, jako je súdánský Dárfúr, političtí předáci mají sklon pohlížet na problémy čistě politicky.
Quand la violence éclate dans les régions privées d'eau telles que le Darfour, au Soudan, les dirigeants politiques abordent la question en termes politiques réducteurs.
Na pokračující úsilí Libérie o zajištění míru, udržení stability a zahájení hospodářské a sociální transformace by měl panel pohlížet jako na vzor úspěšného přerodu po konfliktu.
Le Panel doit s'inspirer des efforts actuels du Libéria pour garantir la paix, maintenir la stabilité et entamer des transformations économiques et sociales comme modèle d'une transition post-conflit réussie.
Za čtvrté je na nejchudší oblasti světa nutno pohlížet jako na investiční příležitosti, nikoliv jako na hrozby nebo na místa, která je třeba ignorovat.
Quatrièmement, les régions pauvres du monde doivent être perçues comme des occasions d'investissement et non comme des menaces ou des endroits à ignorer.
Nejlepší však je pohlížet na něj jako na sebestředného a bezděčného agenta politické modernizace.
Mais il serait plus approprié de le décrire comme un agent de modernisation involontaire au service de son propre intérêt.
Přesto lze na tyto násilné činy pohlížet jako na politický střet v tom smyslu, že jejich mladí aktéři útočí přímo na stát tím, že napadají jeho představitele.
Pourtant ces actes violents peuvent être considérés comme un conflit politique dans la mesure où des jeunes gens lancent directement un défi à l'État en s'attaquant à ses représentants.
Právě v tomto světle by se mělo na Akihitovu historickou návštěvu pohlížet.
C'est à cette aune qu'il faut considérer la visite historique d'Akihito.
Samozřejmě, neokonzervativní kritici nejvyššího soudu budou na toto vysvětlení pohlížet jako na potvrzení svých nejhorších obav.
Bien évidemment, les critiques néoconservateurs du tribunal de grande instance verront dans cette explication la confirmation de leurs plus grandes craintes.
Při rozhodování, kolik pomoci obětem katastrofy nabídnout, jsou státy, jak se zdá, často nejvíc pod vlivem obav svých předáků, jak na ně budou pohlížet ostatní.
En effet, dans les prises de décision sur le montant des aides à apporter en cas de catastrophe naturelle, les pays semblent souvent influencés principalement par le souci des apparences que leurs dirigeants veulent préserver.
Na věc lze pohlížet dokonce i tak, že současné profesionální vzdělávání umožňuje lékaři stát se technickým expertem, ale neumožňuje mu stát se poskytovatelem péče.
Le cursus de formation professionnel actuel leur accorde une expertise technique mais pas la capacité de prodiguer des soins.
Na velkou část příběhu průmyslového rozvoje v posledním století lze pohlížet prizmatem soupeření mezi stále vzdělanější pracovní silou a novými technologiemi, které se bez její kvalifikace obejdou.
En fait, une grande partie de l'histoire du développement industriel du siècle dernier peut être vue comme celle de la concurrence entre une main-d'œuvre de plus en plus qualifiée et de nouvelles technologies qui se passeraient de ces mêmes compétences.
Řada lidí ve Spojených státech i mimo ně kupříkladu začala na americký politický systém pohlížet cynicky a tvrdit, že mu vévodí peníze a že je pro lidi zvenčí uzavřený.
Nombreux ont été ceux qui, par exemple, aux Etats Unis comme ailleurs, ont porté un regard cynique sur le système politique américain, regrettant qu'il soit dominé par l'argent et hermétique aux étrangers.
Evropané mají sklon pohlížet na své vlády pozitivněji než Američané, pro které jsou neúspěchy a neoblíbenost jejich federálních, státních i místních politiků běžnou věcí.
Les Européens tendent à avoir une meilleure opinion de leurs gouvernements que les Américains, pour qui les échecs et l'impopularité de leurs politiciens fédéraux, de l'État, et locaux sont monnaie courante.
Pro Evropany je lákavé vztahovat vlastní dějiny na Asii a pohlížet na tamní současný vývoj událostí jako na pouhé opakování, ne-li přímo napodobení toho, co se již stalo v Evropě.
Il est tentant pour les Européens de projeter leur propre histoire en Asie et d'analyser l'actualité comme une simple répétition, voire une imitation, de ce qui s'est passé sur leur continent.

Možná hledáte...