poohlížet čeština

Příklady poohlížet francouzsky v příkladech

Jak přeložit poohlížet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tabulky, kde slíbili smrt všem ovčákům kteří by se mohli poohlížet po této zemi a chtěli ji pro sebe.
Tout berger passant ici sera abattu panneaux promettant la mort aux bergers qui auraient voulu s'approprier ce terrain.
V noci je přepadne hlad a začnou se poohlížet po něčem k snědku.
Ça peut avoir faim la nuit.
Lidé se budou poohlížet, teď, když se tvůj muž vrátil domů. Sbohem, paní Sorenson.
Mes amitiés à M. Collings.
V tom případě. by se inspektor Clouseau už měl poohlížet po svých vavřínech.
Eh bien, en l'occurrence, l'inspecteur Clouseau a intérêt à prendre garde à lui.
Takže se budou poohlížet po běžnejch chlápcích.
Ils cherchent aussi des gens ordinaires.
Začnu se poohlížet po nějakém jiném domě.
Je vais dès à présent m'enquérir d'une nouvelle demeure.
Aby se nezačal poohlížet po jiné.
Je ne veux pas qu'un jour. il ait envie d'aller voir ailleurs.
Víte, furt se poohlížet po někom lepším.
Toujours essayer de trouver quelqu'un de mieux.
Neviděl jsi ho někdy, se tady poohlížet, nebo viděl jeho auto zaparkovaný tady někde?
Tu ne l'aurais pas vu dans le coin, en train d'espionner, ou vu sa voiture dans le coin?
Budu se poohlížet po nejlepší možnosti.
Je cherche la meilleure proposition.
Kdybych byl tebou, začal bych se poohlížet po novém nejlepším příteli, ma-ma-ma.
Tu devrais passer des entretiens pour trouver un meilleur ami.
Teď bychom se měli poohlížet se po dalším kontraktu.
On devrait vraiment chercher de nouvelles acquisitions.
Pravda je, Williamsi, že jsem si nemyslel, že bychom u tebe měli šanci. A pokud se chceš poohlížet dál, nebudeme to brát osobně.
En vérité, Williams, je pensais pas qu'on ait une chance avec toi et si tu veux continuer à chercher, on ne se vexera pas.
A ty jsi pak ta, co dělá akorát problémy a on se začne poohlížet po té rádodajce.
Tu es la petite amie chiante et il mourra d'envie de rejoindre sa petite lapine.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zbytek světového hospodářství udělá dobře, když nebude riskovat a začne se poohlížet po vlastním štěstí.
Le reste du monde ferait bien de se montrer prudent et de commencer à se créer ses propres chances.
Agenda odzbrojení a nešíření zbraní je však příliš důležitá na to, aby CD upadla do bezvýznamnosti a jednotlivé státy se začaly poohlížet po jiných vyjednávacích platformách.
Mais l'ordre du jour du désarmement et de la non-prolifération est trop important pour laisser la CD perdre sa raison d'être alors que certains états envisagent déjà d'autres arènes de négociation.
Jinak se ti, kdo Evropu obdivují a aspirují na členství, tak jako lidé na Ukrajině, začnou nakonec poohlížet jinde.
Sinon, les admirateurs et les aspirants de l'Europe, comme ceux en Ukraine, finiront par aller voir ailleurs.
Asie, silně závislá na západních trzích, se musí poohlížet po podpoře z nového zdroje poptávky.
Comme elles dépendent des marchés occidentaux, les économies asiatiques doivent envisager d'autres débouchés.
Amerika roku 2013 je na rozdíl od Ameriky roku 2001 ochotna uznat vlastní patologické jevy a teprve pak se poohlížet po nepřátelích v zahraničí.
Contrairement à l'Amérique de 2001, celle de 2013 est prête à reconnaître ses propres maux avant de dénoncer un ennemi à l'étranger.
Bude tudíž nezbytné poohlížet se po provizorních řešeních.
Il faudra donc trouver des arrangements de fortune.
Při volbě svého šéfa by se mezinárodní veřejná instituce pochopitelně měla poohlížet po nejkvalifikovanějším člověku a jeho volba by měla být vedena co nejotevřenějším a nejprůhlednějším způsobem.
Évidemment, pour choisir son directeur, une institution publique internationale devrait rechercher la personne la plus qualifiée, et ce choix devrait être fait de la manière la plus transparente possible.

Možná hledáte...