porce | price | pence | práce

přece čeština

Překlad přece německy

Jak se německy řekne přece?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přece německy v příkladech

Jak přeložit přece do němčiny?

Jednoduché věty

Holka, neblázni! To mu přece nemůžeš udělat!
Frau, spinnst du? Das kannst du ihm doch nicht antun!
Nechceš přece, abych se zpozdila na autobus, ne?
Du willst doch nicht, dass ich meinen Bus verpasse, oder?
Nechceš přece, abych se zpozdil na autobus, ne?
Du willst doch nicht, dass ich meinen Bus verpasse, oder?
Přece netancuji s každou.
Ich tanz doch nicht mit jedem.
Přece netancuji s každým.
Ich tanz doch nicht mit jedem.
A přece jsem byl úspěšný.
Trotzdem hatte ich Erfolg.

Citáty z filmových titulků

Zero, to přece.!
Sogar der Messias brauchte ein paar Wunder, um erkannt zu werden.
Ale přece.
Habt ihr ein Problem?
Že by měli Villetta a Jeremiah přece jen pravdu?
Kann es sein, dass Villetta und Jeremiah am Ende doch Recht hatten?
Bylo to přece dokonale podprůměrné.
Was meinst du? Das Essen war perfekt mittelmäßig.
My dva to přece zvládnem.
Wir beide, Mann, wir könnten es echt reißen.
Přece jen tu bylo něco, čím nepohrdli.
Doch sie hatten einen Grund, dankbar zu sein.
Služebnictvo přece nejsou soukromé záležitosti.
Aber Dienstboten sind nichts Privates!
Nerozčiluj se, je to přece nesmysl!
Reg dich nur nicht auf, das ist doch Unsinn!
Měla jsi ho přece!
Du hattest sie doch!
Víš přece, že teď mám stálou práci a.
Ich arbeite jetzt ehrlich und.
Je v nich přece moje fotka.
Da ist mein Foto drin.
Tak. Studium medicíny mi asi přece něco dalo, co?
Dann habe ich wohl nicht umsonst Medizin studiert?
Přece nechceš, aby si Velký Boy myslel, že nejsi třída.
Der Big Boy soll doch nicht denken, dass du keine Klasse hast.
Říkám vám přece, že já strach nemám.
Ich habe keine Furcht.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jen stěží mohl být odpovědný za aroganci, která vedla k lavině událostí roku 1973, a přece jej také smetla.
Er war aber kaum für den Hochmut verantwortlich zu machen, der zu dem politischen Erdrutsch von 1973 geführt hat, trotzdem musste er zusammen mit den anderen den Hut nehmen.
Nemůže přece dojít k tomu, že by se americká věrnost demokracii na Ukrajině nechala tak cynicky uplatit.
Es kann wohl nicht sein, dass Amerikas Vertrauen in die ukrainische Demokratie derart zynisch erkauft wird.
Mohou si přece svobodně vybrat, kam dají svoje peníze.
Es steht ihnen frei zu wählen, wohin sie ihr Geld stecken.
Kdyby přece jen došlo na výše popsaný katastrofický scénář, z jejich popela by povstala nová globální ekonomika.
Sollten die unglücklichen Ereignisse, die wir hier angedeutet haben, eintreten, dann wird sich wohl eine neue Weltwirtschaft wie Phönix aus der Asche erheben müssen.
Nepatrné pootočení volantu špatným směrem by způsobilo katastrofu, a přece bezstarostně uháníme, protože spoléháme na rozumná očekávání ohledně chování ostatních řidičů.
Eine kleine Bewegung in die falsche Richtung könnte verheerende Schäden anrichten, aber wir fahren sorglos dahin, weil wir berechtigterweise bestimmte Erwartungen an das Verhalten der anderen Fahrer haben.
Otázka ale zůstává: dokáže Navalnyj a jeho stoupenci po 8. září změnit ruskou politickou kulturu strachu, anebo měl de Maistre přece jen pravdu?
Doch eine Frage bleibt: Können Nawalny und seine Unterstützer am 8. September Russlands politische Kultur der Angst verändern oder hatte de Maistre am Ende doch recht?
Člověk by mohl namítnout, že důstojná okázalost královny Alžběty II. je přece jen lepší než pouťová pompéznost Silvia Berlusconiho, Madonny nebo Cristiana Ronalda.
Nun könnte man argumentieren, dass der würdevolle Pomp einer Königin Elizabeth II. dem billig-geschmacklosen Größenwahn Silvio Berlusconis, Madonnas oder Cristiano Ronaldos vorzuziehen sei.
A přece pokračuje.
Und doch tut er das.
Dnešní modely přece fungují.
Die Modelle von heute funktionieren ja.
Angela Merkelová je nakonec přece jen novou německou kancléřkou - a první ženou na tomto postu.
Es ist soweit: Deutschlands neuer - und erster weiblicher - Kanzler heißt Angela Merkel.
Lze namítnout, že Evropská unie přece není vojenská aliance.
Aber damals konnte man argumentieren, dass die Europäische Union kein militärisches Bündnis sei.
Zanícení, jež neutěšená situace Palestinců mezi obyčejnými Egypťany vyvolává, je přece jen nebezpečným zdrojem nestability.
Letztlich sind nämlich die heftigen Emotionen, die das Elend der Palästinenser bei den gewöhnlichen Ägyptern hervorruft, eine gefährliche Quelle der Instabilität.
Vzkvétat je přece snadné, když je dost peněz.
Aber ein Boom ist einfach, wenn Geld hereinströmt.
Ohromující vývoj událostí, o nichž bylo v posledních deseti letech ze světa šachu slyšet, by však vaši pozornost měl přece jen upoutat.
Die atemberaubenden Entwicklungen, die während des vergangenen Jahrzehnts aus der Welt des Schachs zu uns gelangt sind, verdienen trotzdem Ihre Aufmerksamkeit.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »