Pole | podlý | podél | Dole

podle čeština

Překlad podle německy

Jak se německy řekne podle?

podle čeština » němčina

nach entsprechend gemäß zufolge längs laut entlang lang an
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady podle německy v příkladech

Jak přeložit podle do němčiny?

Jednoduché věty

Podle zákona musíme děti posílat do školy.
Nach dem Gesetz müssen Kinder in die Schule gehen.
Kdyby se zeměkoule přestala točit, co by se podle tebe stalo?
Wenn die Erde aufhören würde, sich zu drehen, was würde dann deiner Meinung nach passieren?
Podle mne je esperanto velmi důležité.
Meiner Meinung nach ist Esperanto sehr wichtig.
Podle mého názoru je ta budova škaredá.
Meiner Meinung nach ist das Gebäude hässlich.
Podle mě Tom pořád dýchá.
Ich glaube, Tom atmet noch.
Junckerova politika vede, podle mého názoru, k rozpadu Evropské unie.
Junckers Politik führt meiner Meinung nach zum Zerfall der Europäischen Union.
Podle mého je Tom velmi zvědavý.
Meiner Meinung nach ist Tom sehr neugierig.

Citáty z filmových titulků

Podle našich informací se tam někde nachází hlavní základna Japonské osvobozenecké čety, že?
Befreiungsfront dort ihre Basis. Vielleicht sind Sie bis dahin erfolgreich.
Podle plánu by tu měli brzy být, ale.
Laut Plan sollten sie bald zurtlck sein.
No, podle našeho plánu máme. Pojď se mnou, poctivče.
Lass gut sein!
Měla bys usuzovat podle toho incidentu s 11-tým.
Der Eleven vorhin hat das auch kapiert.
Měla jsem ho hledat podle vzhledu už od začátku.
Ich hatte ihn wohl doch besser gleich festgenommen.
Všem jednotkám, rozmístěte se podle naší bojové mapy!
Alle Einheiten in Bereitschaft, wie im Operationsplan festgelegt.
Podle toho, co víme, tak bratři Pavlovichové nemají žádný politický program.
Soweit wir wissen, folgen die Gebrüder Pavlovich keiner politischen Agenda.
Jedeme podle plánu B.
Beta Protokoll in Kra.
HARAKIRI Madame Butterfly. Podle světoznámé opery v šesti aktech.
MADAME BUTTERFLY nach der weltberühmten Oper in 6 Akten.
Poznal jsem to podle dárků pro tvou dceru.
I habe es festgestellt an den Geschenken für deine Tochter.
Šlechetný pane, můžeš si tuto gejšu ponechat, pokud se s ní podle zákona Jošivary oženíš na 999 dní.
Edler Herr, du kannst diese Geisha nur behalten wenn du sie, nach dem Gesetz der Yoshiwara, für 999 Tage heiratest.
Podle našich zákonů bude pak opět svobodná a musí se vrátit do Jošivary!
Nach unseren Gesetzen wird sie dann wieder frei sein und muss zu den Yoshiwara zurückkehren!
Podle mě mohl provést výměnu prstenu pouze jeden člověk, totiž onen elegantní pan Krafft.
Aber.. meines Erachtens kann nur einer die Vertauschung vorgenommen haben, nämlich dieser Elegant, der Herr Krafft.
Podle jiných starověkých věr byla obloha klenutá a země tvarovaná do teras.
Nach dem Glauben anderer historischer Kulturen, war der Himmel gewölbt und die Erde in Terrassen gestaltet.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podle mého názoru je nejsilnějším argumentem ospravedlňujícím dnešní vysokou cenu zlata dramatické začleňování Asie, Latinské Ameriky a Blízkého východu do globální ekonomiky.
Meiner Ansicht nach ist der stärkste Grund für den heutigen hohen Goldpreis der dramatische Aufstieg Asiens, Lateinamerikas und des Mittleren Ostens in die Weltwirtschaft.
Jakákoliv patologická skupina extremistů by dokázala zničit Dillí, Tokio, Paříž nebo kterékoliv jiné město podle svého uvážení.
Jede krankhafte extremistische Vereinigung könnte Neu-Delhi, Tokio, Paris oder jede andere Stadt ihrer Wahl zerstören.
Podle Mezinárodní agentury pro atomovou energii (IAEA) začal Írán loni v srpnu obohacovat uran na pilotní centrifuze a buduje rozsáhlejší podzemní komplexy na obohacování uranu.
Laut der Internationalen Atomenergiebehörde (IAEO) hat Iran im vergangenen August in einer ersten Zentrifuge mit der Anreicherung von Uran begonnen und arbeitet am Bau größerer unterirdischer Anreicherungsanlagen.
Podle logiky MMF se do rozpočtů nemá počítat ani pomoc ani příjem z daní.
Nach dieser IWF Logik dürften weder Hilfszahlungen noch Steueraufkommen im Haushalt aufgeführt werden.
Podle logiky MMF však v takovém účtování záleží jen na zvýšení výdajů a půjček, ne na hodnotě akvizic.
Nach der Logik des IWF findet man in den Konten nur Aufwand und Neuverschuldung aber nicht den Wertzuwachs durch das erworbene Gut.
Podle mexických a chilských úředníků, s nimiž jsem o této věci diskutoval, jsou výdaje ze stabilizačního fondu údajně chápány tak, jako by si země půjčovala, čímž se vlastně zvyšuje deficit země.
Nach Angaben von mexikanischen und chilenischen Beamten, mit denen ich die Angelegenheit erörtert habe, werden Ausgaben aus dem Stabilisierungsfonds angeblich behandelt als ob das Land Kredite aufnähme, was sein Haushaltsdefizit erhöht.
To by také zahrnovalo úpravu, podle níž by na výsledku voleb do EP závisela volba předsedy Evropské komise.
Das würde auch bedeuten, die Auswahl des Präsidenten der Europäischen Kommission vom Ergebnis der Wahlen zum Europaparlament abhängig zu machen.
Giovanni Bisignani, šéf Mezinárodního sdružení pro leteckou přepravu, uzavření vzdušného prostoru kritizoval, neboť mu podle jeho slov nepředcházelo žádné hodnocení rizik.
Giovanni Bisignani, Generaldirektor der Internationalen Luftfahrtvereinigung IATA, einem Branchenverband, kritisierte die Schließungen und gab zu Protokoll, dass keine Risikobewertung vorgenommen worden sei.
Podle Millova názoru máme právo ho zastavit pouze proto, abychom se ujistili, že si je nebezpečí vědom.
Aus Mills Sicht ist unser Eingreifen lediglich gerechtfertigt, um sicher zu gehen, dass ihm die Gefahr bekannt ist.
Podle Gleba Pavlovského, čelního ideologa Putinova režimu, je současný ruský systém dokonalý ve všech ohledech kromě jediného: nezná své nepřátele.
Laut Gleb Pawlowskij, dem führenden Ideologen des Putin-Regimes, ist das gegenwärtige russische System in jeder Hinsicht perfekt - außer in einer: Es kennt seine Feinde nicht.
Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různá spojení členských států by měla mít možnost se podle vlastního uvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech.
Die Mitglieder der Union sollten eine Reihe sich überschneidender Runden bilden: Mitgliedsländer in unterschiedlichen Kombinationen sollten die Möglichkeit haben, ihre Pflichten in verschiedenen Bereichen ihrer Wahl zusammenzulegen.
Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
Der ukrainische Präsident ist ermächtigt, den Ministerpräsidenten zu ernennen und zu entlassen, das Parlament aufzulösen und per Dekret zu regieren, wenn er meint, die Institutionen des Landes wären in Gefahr.
Jen málokdo však tehdy tušil, že například na severním pólu budou tát ledovce tak rychle, jak se dnes podle všeho děje.
Doch dachten wenige, dass z. B. das arktische Eis so schnell schmelzen würde, wie es nun der Fall zu sein scheint.
Podle mého názoru by nás však nejistota měla dnes nutit spíše k ráznější akci než k nečinnosti.
Meiner Meinung nach sollte uns diese Unsicherheit dazu veranlassen, jetzt entschlossener zu handeln, und nicht unentschlossener.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »