podíl | podle | povel | posel

podél čeština

Překlad podél německy

Jak se německy řekne podél?

podél čeština » němčina

entlang längs längsgerichtet lang der Länge nach
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady podél německy v příkladech

Jak přeložit podél do němčiny?

Jednoduché věty

Chci jít podél řeky.
Ich möchte am Fluss entlang gehen.

Citáty z filmových titulků

Zná skratku podél řeky.
Es gibt eine Abkürzung am Fluss entlang.
Táhla se 24 kilometrů podél řeky Savannah skrz nejbohatší bavlníkové a tabákové plantáže celého jihu, podél nejkrásnějších usedlostí, které Lesterové vybudovali.
Sie verlief 24 Kilometer entlang des Flusses Savannah. durch die reichsten Baumwoll- und Tabakplantagen. des ganzen Südens. entlang der schönen Anwesen, die die Lesters selbst gebaut hatten.
Táhla se 24 kilometrů podél řeky Savannah skrz nejbohatší bavlníkové a tabákové plantáže celého jihu, podél nejkrásnějších usedlostí, které Lesterové vybudovali.
Sie verlief 24 Kilometer entlang des Flusses Savannah. durch die reichsten Baumwoll- und Tabakplantagen. des ganzen Südens. entlang der schönen Anwesen, die die Lesters selbst gebaut hatten.
Plujte podél závětrné strany Anguilly z jihu.
Sie segeln vom Süden her Anguillas Leeseite entlang.
Yeah. San Saba, pak Meridian, pak podél Brazos.
San Saba, dann Meridian, dann dem Brazos entlang.
Tak jsme to naplánovali, podél Brazos, Palo Pinto. k Červené řece, a pak na sever do Sedalie.
Die Art, wie wir es planten, entlang des Brazos bis Palo Pinto, rauf bis zum Red, dann nach Norden bis Sedalia.
Tohle je jediná možnost, neutkat se na širém moři a postupovat podél pobřeží.
Wenn Sie gestatten, bleiben wir nicht auf hoher See, sondern dicht an der französischen Küste.
Jsou v pohybu podél celé fronty.
Bewegung an der ganzen Front.
Proč se nejet podívat podél toho vedení?
Fahren wir doch die Drähte entlang und kucken mal.
Podél Dunaje do Lince.
Wir folgen der Donau bis nach Linz.
Muselo se to sklouznout podél rokle.
Es muss die Rinne entlang gerutscht sein.
Položte to podél řeky.
Am Flussbett in Deckung gehen.
Podél ní vede asi zavlažovací příkop.
Sieht seitlich wie Bewässerungsgräben aus.
Chystáme se postavit 30 m vysoký a 80 m široký plot podél pobřeží.
Wir errichten Abwehrstellungen entlang der ganzen Küste. Und einen Stahldrahtzaun von 30 m Höhe und 50 m Tiefe. Wir laden ihn mit elektrischem Strom von 50.000 Volt.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naproti tomu Spojené státy měly od roku 1865 kontinentálně založenou ekonomiku imunní proti rozpadu podél národnostních linií.
Die USA dagegen hatten seit 1865 eine Kontinentalökonomie aufzuweisen, die immun gegen nationalistische Zersetzung war.
Kde jsme kdysi šikovali tanky podél hranic, budujeme teď spletitý systém, který vyžaduje celou škálu technicky špičkových příspěvků mnoha spojenců - na zemi, na moři i ve vzduchu.
Wo wir einst Panzer entlang unserer Grenzen aufstellten, bauen wir heute ein komplexes System, das eine breite Palette von Hightech-Beiträgen vieler Verbündeter erfordert - an Land, zu Wasser und in der Luft.
Dne 5. března britské tažení pokračovalo a vojsko postupovalo podél východního břehu Tigridu.
Am 5. März setzten die Briten ihren Vormarsch in Richtung Bagdad entlang des östlichen Tigrisufers fort.
Ostatní arabské státy - například Irák, Sýrie a Libanon - jsou ostře rozštěpené podél kmenových, etnických a náboženských linií.
Andere arabische Länder - z.B. der Irak, Syrien und der Libanon - unterliegen einer klaren Spaltung entlang stammesbezogener, ethnischer und religiöser Linien.
Přirozený odbyt této produkce se nachází podél Nové hedvábné stezky.
Das natürliche Absatzgebiet für diese Produktion verläuft entlang der neuen Seidenstraße.
Nerovnost mezi regiony bude navíc i nadále zhorsovat koncentrace přímých zahraničních investic podél čínského pobřeží.
Dieser Vorgang wird noch dadurch verstärkt, dass sich ausländische Direktinvestitionen (FDI) auf die Gebiete entlang der Küsten beschränken und damit die regionale Ungleichheiten noch verschlimmern.
Bezpečnostní obvod táhnoucí se podél vnějsích hranic členských zemí NAFTY by mohl vnitřní hranice přeměnit podobně, jako Schengenská dohoda přeměnila vnitřní hranice větsí části kontinentální Evropy.
Eine die NAFTA umfassende Sicherheitszone könnte die inneren Grenzen des Gebietes in der gleichen Weise verändern, wie dies durch das Schengener Abkommen mit den innereuropäischen Grenzen geschah.
Není pochyb, že egyptská společnost je hluboce rozdělená podél sektářských, ideologických, třídních a regionálních hranic.
Es kann keinen Zweifel daran geben, dass die ägyptische Gesellschaft entlang von religiösen, ideologischen, sozialen und regionalen Grenzen tief gespalten ist.
Jeho cílem je zajistit a zachovat klid podél hranice.
Sein Ziel ist es, Ruhe an der Grenze herzustellen und beizubehalten.
Ovšem uvnitř něj, či podél něj se rodí nový druh populismu, který zatím nelze zařadit do žádné kategorie.
Aber dieser Trend umfasst auch eine neue Art des Populismus, der nicht in die traditionellen Schemata passt.
Severokorejské invektivy a provokace namířené proti Jihu pokračovaly a v listopadu ostřelovala armáda jihokorejský ostrov podél Severní hraniční linie, která od příměří uzavřeného v roce 1953 slouží jako hranice mezi Severem a Jihem.
Nordkoreas Beschimpfungen und Provokationen gegenüber dem Süden hielten an und im November beschoss Nordkorea eine zu Südkorea gehörende Insel an der nördlichen Grenzlinie, die seit dem Waffenstillstand von 1953 die Grenze zwischen Nord und Süd markiert.
Někteří protiterorističtí válečníci se natolik užírají přistěhovalci, že chtějí vystavět zeď podél celé hranice mezi Spojenými státy a Mexikem.
Einige Antiterrorkrieger regen sich so sehr über Einwanderer auf, dass sie eine Mauer entlang der gesamten Grenze zwischen den Vereinigten Staaten und Mexiko bauen wollen.
Krátce po opětovném rozmístění sil podél gazské hranice Izrael silně omezil vazby mezi Gazou a Západním břehem, stejně jako pohyb zboží mezi Gazou a okolím.
Kurz nach der Truppenverlegung an die Grenzen des Gazastreifens schränkte Israel die Verbindungen zwischen Gaza und dem Westjordanland sowie den Warenverkehr in und aus dem Gazastreifen massiv ein.
Zároveň chce Rusko vyhovět i dalším trhům, zejména podél své východní hranice.
Gleichzeitig möchte Russland auch andere Märkte, vor allem an seinen Ostgrenzen, versorgen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »