ponížení čeština

Překlad ponížení německy

Jak se německy řekne ponížení?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ponížení německy v příkladech

Jak přeložit ponížení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zřejmě nechápete, jak se bezbranná žena, jak vy říkáte, může povznést nad vlastní zájem citem tak jemným a čistým, že cítí pouze ponížení, když říkáte takové věci.
Ich nehme nicht an, dass Sie verstehen, wie eine Frau, schutzlos, wie Sie sagen, dass ich bin, ihre eigenen Interessen beiseite lässt, nur aufgrund eines zarten Gefühls, das sie Demütigung empfinden lässt, wenn Sie solche Worte sagen.
O nočních můrách, děsu, ponížení. o všem, na co bych rád zapomněl.
Von Alpträumen, Schauergeschichten, Erniedrigungen. von all den Dingen, die ich vergessen möchte.
Toto ponížení trvalo celé skličující dva roky.
Diese Demütigung dauerte zwei zermürbende Jahre.
Nechte mě spát, ať si vychutnám vaše ponížení.
Jetzt will ich weiter schlafen, ich möchte den Schluss nicht versäumen. - Gute Nacht.
Proč riskujeme odhalení, veřejné ponížení a potupu?
Warum wir Festnahme, öffentliche Demütigung, Schande riskieren?
Nikdo z nás nechce žít v takovém ponížení.
Bei uns gibt es niemanden, der so ehrlos leben will!
Pane, slituj se nad námi v našem ponížení, neodvracej se od nás s odporem a pohrdáním, ale smiluj se nad námi pro svého syna Ježíše Krista!
Herr, habe Erbarmen mit uns in unserer Erniedrigung. Wende dich nicht ab von uns in Verachtung. sondern erbarme dich unser um deines Sohnes willen, Jesus Christus!
Takové ponížení! Vzals ho k ní!
Wie billig, mit ihm zu ihr zu gehen!
Takové ponížení jsem nikdy nezažil!
Noch nie wurde ich so erniedrigt!
Nezapomeň na své ponížení a nenávist.
Vergiss deine Demütigungen und deinen Hass nicht.
Historie rodu Usherů je historií divošského ponížení.
Die Geschichte der Ushers ist voller verabscheuungswürdiger Vergehen.
Ještě bych ti za to ponížení měla poděkovat, ne?
Sicher. Vielleicht sollte ich mich für die Demütigung bedanken.
Nemohla snýst to ponížení. a to je tvoje vina, ne moje!
Und das war Ihr Werk und nicht mein Werk.
A proto tedy, než dále žít v takové chudobě a ponížení, vidí jako jediné možné řešení čestně zemřít. A prosí tedy, jestli u nás může provést obřad harakiri.
Anstatt ein Leben in Armut führen zu müssen, möchte er lieber einen ehrbaren Tod durch Harakiri sterben, und bittet um Erlaubnis, das auf unserem Vorhof tun zu dürfen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cílem facky na tvář tudíž není působit fyzickou bolest, ale vyvolat překvapení a ponížení.
So besteht dann das Ziel einer Ohrfeige nicht im Zufügen von physischem Schmerz, sondern im Herbeiführen von Verwirrung und Demütigung.
Energetické bohatství jim dává pocit jedinečné příležitosti a přesvědčení, že čas hraje v jejich prospěch a že se teď mohou domoci zadostiučinění za ponížení, která jim kdy okolní svět uštědřil.
Ihr Energiereichtum verleiht ihnen das Gefühl einer einzigartigen Gelegenheit, die Überzeugung, dass die Zeit ihnen in die Hände spielt und dass sie die Erniedrigungen, die sie durch die Außenwelt erlitten haben, nun wieder gut machen können.
Nyní si přeje uznání jako státník, peníze a alespoň nepřímé ponížení Sistáního a SCIRI.
Jetzt will er als Staatsmann anerkannt werden, er will Geld und, zumindest implizit, die Demütigung Sistanis und des SCIRI.
Putin bývá skutečně mnohdy označován za člověka hněvajícího se na Západ a sužovaného pocitem zrady a ponížení v důsledku toho, co on sám vnímá jako nespravedlivé zacházení s Ruskem.
Tatsächlich wurde Putin häufig als wütend auf den Westen beschrieben, er habe das Gefühl, durch die von ihm als unfair wahrgenommene Behandlung Russlands verraten und gedemütigt worden zu sein.
Spolupráce s Haagem tak, zdá se, přinásí jen starosti, ponížení a pocit hanby.
Die Zusammenarbeit mit Den Haag, so scheint es, bringt nichts als Schmerz, Erniedrigung und Scham.
Navíc jen málo lidí v islámském světě vnímá porážku Iráku ve válce v Perském zálivu jako ponížení všech muslimů ze strany Spojených států.
Vergleichbar wird auch die Niederlage des Irak im Golfkrieg nur von wenigen in der islamischen Welt als ernsthafte Erniedrigung aller Moslems durch die USA gewertet.
Znamenalo by to další ponížení pro obyčejné lidi, kteří nejvíce trpí rostoucí korupcí, zatímco vládní činitelé a jejich sbratření kapitalisté dál odsávají veřejné zdroje.
Für die gewöhnlichen Menschen, die Hauptleidtragenden der zunehmenden Korruption, wäre dies eine weitere Erniedrigung, da die Regierungsfunktionäre und ihre Günstlingskapitalisten weiterhin öffentliche Mittel abzweigen würden.
Na ještě hlubší a atavističtější úrovni pak existuje emocionální střet mezi kulturou strachu a kulturou ponížení.
Auf einer noch grundlegenderen und atavistischeren Ebene finden wir einen emotionalen Kampf zwischen einer Kultur der Angst und einer Kultur der Erniedrigung.
Zejména v arabském světě ovládá islám kultura ponížení, které pociťují lidé a národy pokládající se za hlavní poražené, za největší oběti nového a nespravedlivého mezinárodního systému.
Vor allem in der arabischen Welt wird der Islam von einer Kultur der Erniedrigung dominiert, die jene Menschen und Nationen verspüren, die sich als die Hauptverlierer, als die größten Opfer eines neuen und ungerechten internationalen Systems sehen.
Právě v tom možná tkví skutečný střet civilizací: v emocionálním konfliktu mezi evropskou kulturou strachu a muslimskou, převážně arabskou kulturou ponížení.
Hier liegt vielleicht der wahre Kampf der Kulturen: im emotionalen Konflikt zwischen der europäischen Kultur der Angst und der muslimischen, vor allem arabischen, Kultur der Erniedrigung.
Další říkají, že cítí ponížení a stud.
Andere sagten sie fühlen sich entwürdigt und beschämt.
Všechny tyto podoby velikosti ovšem vyžadovaly, aby obyčejní Rusové akceptovali své ponížení a zotročení.
Alle diese Formen der Bedeutung verlangten allerdings, dass sich die gewöhnlichen Russen mit ihrer Herabsetzung und Versklavung abzufinden hatten.
Rusko nyní prochází obdobím nacionalistické reakce na to, co považuje za ponížení, které utrpělo, když se zhroutilo sovětské impérium.
Russland durchläuft derzeit eine Phase der nationalistischen Reaktion auf das, was es als die Erniedrigung nach dem Zusammenbruch des Sowjetreichs betrachtet.
Nemuslimové například spatřují v nošení roušky projev ponížení a podřazenosti muslimských žen.
Zum Beispiel sehen Nicht-Muslime üblicherweise im Tragen des Schleiers ein Zeichen der Erniedrigung und Unterdrückung der mohammedanischen Frauen.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...