Schande němčina

ostuda, hanba

Význam Schande význam

Co v němčině znamená Schande?

Schande

eine Sache, die jemandem in seinem Ansehen stark schadet Er hat uns allen Schimpf und Schande gebracht. ein empörender, skandalöser Vorgang
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Schande překlad

Jak z němčiny přeložit Schande?

schande němčina » čeština

ostuda

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Schande?

schande němčina » němčina

scham
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Schande příklady

Jak se v němčině používá Schande?

Jednoduché věty

Arm sein ist keine Schande.
Být chudý není ostudou.

Citáty z filmových titulků

Bevor Ihre Hoheit Cornelia hier eintrifft, miissen wir unsere Schande tilgen.
Před tím, než princezna Cornelie dorazí, musíme očistit hanbu z našich spojenců!
Das ist keine Schande.
Nemusíme se stydět.
Es wäre eine Schande, wenn durch meine Mühe, dich aus dem Gefängnis zu holen, letztlich alle, die dir was bedeuten, getötet würden.
Byla by škoda, kdybych tě dostal dřív z vězení jen proto, abych tě připravil o všechny tvé blízké.
Es ist besser in Würdezusterben als in Schande zu leben!
Raději důstojně zemřít, než žít v hanbě!
Halte die Ohren steif, mach deinem Vater keine Schande.
Drž se, neudělej svému otci ostudu.
Diese Schande!
Ta ostuda!
Du hast Schande gebracht über das ganze Haus!
Přivedla jsi na náš ústav hanbu!
Um Schande über das Haus zu bringen.
Ano, udělat ostudu a zneuctít můj dům.
Eine Schande! - Was sollen wir mit Büchern?
Nemáte právo pálit knihy!
Aber, Julia, welche Schande.
Julie, no to je ostuda.
Es ist so eine Schande.
To je vážně ostuda.
Ist das nicht eine Schande?
Není to škoda?
Wir sind eine Schande für ganz Amerika.
Říkám ti Ellen, děláme Americe ostudu.
Um zu verhindern, dass er Schande über unseren Staat bringt.
Aby jsme zabránili pošpinění dobré pověsti našeho státu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Schweigen der EU angesichts seiner Verurteilung ist die wahre Schande.
Teď, po jeho zatčení a uvěznění je mlčení Evropské unie ostudné.
In den USA ist der Verstoß gegen sexuelle Normen noch immer mit einer moralischen Schande verbunden, der zu dem tatsächlichen Schaden, den ein solcher Verstoß anrichten mag, in keinem Verhältnis steht.
Porušování sexuálních norem s sebou přinejmenším v USA stále nese morální pohanu, jež nemá žádný vztah k jakékoliv skutečné škodě, kterou může napáchat.
Dieser Vorwurf des Landesverrats hat dazu beigetragen, Chinas Kult der nationalen Schande von einem nützlichen Werkzeug der Regierungspropaganda in ein zweischneidiges Schwert zu verwandeln, das gegen die Regierung selbst erhoben wird.
Pocity národní zrady tak vlastně pomohly přeměnit kult národní hanby z účinného nástroje vládní propagandy v dvojsečný meč namířený přímo proti vládě.
Dies läuft auf ein Einvernehmen hinaus, dass der anhaltende Mangel an Demokratie in vielen Teilen der Welt eine Schande ist.
To se v podstatě rovnalo přiznání, že přetrvávající absence demokracie v mnoha koutech světa je ostudou.
Und die Kanzlerin Angela Merkel hat in der Flüchtlingskrise eine Art von Führerschaft bewiesen, die allen osteuropäischen Politikern zur Schande gereicht.
A kancléřka Angela Merkelová představuje v otázce migrantů takový příklad vedení, že se před ním mohou všichni východoevropští vůdci jen zahanbeně schovat.
Wären Denkmäler der Schande nicht ebenso lehrreich, wenn nicht noch lehrreicher, als die Denkmäler des Heldentums?
Nebyly by památníky hanby stejně poučné nebo i poučnější než památníky hrdinství?
Der Mangel an angemessener Auslandshilfe ist eine große Schande auf dieser Welt und die Vereinigten Staaten sind die größten Drückeberger überhaupt.
Nedostatek adekvátní zahraniční pomoci patří k největším ostudám na naší planetě a Spojené státy zaostávají nejvíc ze všech.
Es ist eine große Schande, dass sich so viele Europäer vom Irak mit einer Mischung aus Selbstgerechtigkeit und antiamerikanischer Schadenfreude abgewandt haben.
Je obrovskou hanbou, že se tolik Evropanů Iráku vyhnulo se směsicí pokrytectví a antiamerické škodolibosti.
Tatsächlich ist das Versagen Europas nicht nur eine Schande, sondern ein historisches Unglück.
Selhání Evropy není ve skutečnosti jen ostudou, ale i dějinným neštěstím.
Die indische Schönheitskönigin Madhu Sapre wurde nichtsahnend Opfer dieses indischen Gefühls der nationalen Schande aufgrund unserer sportlichen Bedeutungslosigkeit.
Indická královna krásy Madhu Sapreová se jednou stala nechtěnou obětí tohoto národního zahanbení z naší sportovní bezvýznamnosti.
Zu ihrer ewig währenden Schande haben sich die europäischen Länder der Stimme enthalten.
Ke své věčné hanbě se evropské země zdržely hlasování.
Nach mehr als einem Dritteljahrhundert bei der UNO kommt selbst von Annan beinahe ein Eingeständnis, dass die Kommission für Menschenrechte ein Quell der Schande ist.
Po více než třiceti letech v OSN se dokonce i Annan ocitl blízko přiznání, že Komise pro lidská práva je zdrojem hanby.
Diejenigen, die durch Gewalt und Betrug an die Macht gekommen sind, verfügen über keine derartige Legitimation und sollten der UNO nie wieder dadurch Schande bereiten, dass sie Mitglieder dieser Kommission werden.
Ti, kdo se moci domohli prostřednictvím násilí a podvodu, nejsou legitimní a již nikdy by neměli dělat OSN ostudu tím, že budou členy této komise.
Das ist keine Schande, und Ihr finanzieller Erfolg wird in hohem Maße die Effektivität widerspiegeln, mit der sie für die Firmen, bei denen Sie beschäftigt sind, gute Ergebnisse erzielen.
Na tom není nic ostudného a váš finanční úspěch bude do značné míry odrážet vaši efektivitu při dosahování přesvědčivých výsledků pro firmy, které vás zaměstnají.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »