opovržení čeština

Překlad opovržení německy

Jak se německy řekne opovržení?

opovržení čeština » němčina

Verachtung Geringschätzung Missachtung Schande Blamage
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady opovržení německy v příkladech

Jak přeložit opovržení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A aby mu ukázala svoje opovržení, vybrala si tu největší trosku z celé tančírny.
Um Jack zu blamieren, suchte sie sich den armseligsten Tramp heraus.
Pro takovu ženskou, beze cti chlap může mít jen opovržení!
Wir, Männer, müssen solche Frauen verachten!
Nemyslíš, že víc zla bylo napácháno z lásky než z opovržení?
Viel mehr Übles wurde aus Liebe, denn aus Abscheu getan, oder nicht?
Uviděl jsem hnus a opovržení v Tomově tváři a právě Tom mě přesvědčil, že dříve nebo později to použije proti mně u naší firmy.
Und Ekel und Verachtung spiegelten sich auf seinem Gesicht. Er hätte diese Sache sicher eines Tages gegen mich benutzt in der Firma.
Maření výnosu soudu bude znamenat opovržení soudem a rok ve federálním nápravném zařízení navíc k rozsudku, který soud vynesl.
Wer dagegen verstößt, erhält wegen Missachtung des Gerichts eine zusätzliche Haftstrafe von einem Jahr.
Koneckonců, jediné pocity, jaké mohou lidé vzbudit v policistovi, jsou pochyby a opovržení.
Die einzigen Empfindungen, die man bei einem Polizisten hervorrufen kann sind Ironie und Spott.
Opovržení.
Spott.
V jeho očích se objevilo to známé opovržení které říkalo: Užil si s paničkou místního zbohatlíka a teď má, co si zaslouží.
Für ihn bin ich nur ein kleiner Itaker,.der die Frau eines Gentlemans bumste und dafür bekam, was er verdiente.
Sláma lůžkoviny, opovržení a urážky ze strážných.
Schmutz, Essen, dass Sie nicht mal Ihrem Hund vorsetzen würden, Strohsäcke, von den Wärtern schlecht behandelt, Bosheit und Neid.
Co k tomu mám říct? Jak mám slovy shrnout opovržení, jež chovám vůči militarismu?
Wie kann ich in Worten meine Abneigung gegenüber. militärischen Lösungen ausdrücken?
Pokud jste sem do této rady přišli proto, abyste popřeli. principy našich předků a vládců Kobolu, kteří dali koloniím základ, pak pro vás nemám než čiré opovržení.
Wenn ihr alle hier hergekommen seid, um den Grundsätzen unserer Väter den Rücken zu kehren und die Götter von Kobol, aus denen sich alle Kolonien entwickelt haben. dann tut das mit meiner äußersten Geringschätzung.
Generále Zode, necítíte nic než opovržení k naší společnosti.
General Zod, du empfindest nur Verachtung für unsere Gesellschaft.
Kolik roků jsem už hledal, kolik nocí. kolik tváří plných pohrdání a opovržení.
Wie viele Jahre hab ich danach gesucht? Wie viele Nächte? Wie viele Gesichter voller Verlogenheit und Verachtung?
Byli v opovržení, protože překroutili tradiční víru a používali násilné a sadistické rituály.
Sie wurden wegen ihrer Verzerrung des traditionellen Glaubens und ihrer brutalen Rituale verachtet.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nic z toho nezviklalo zbytek světa, který na válku pohlíží se směsicí opovržení a znepokojení.
Nichts davon konnte den Rest der Welt überzeugen. Dort wird der Krieg mit einer Mischung aus Verachtung und Besorgnis verfolgt.
Před několika lety jsem však začal slýchat znepokojivý refrén: podnikatelské špičky pociťují tentýž typ veřejného opovržení, jaký byl kdysi vyhrazený politikům.
Seit ein paar Jahren höre ich immer wieder dieselbe Klage: Unternehmensleiter spüren eine Art von öffentlicher Missachtung, die sonst Politikern vorbehalten war.
Vždyť když s námi Bush hovořil, nesnažil se skrývat opovržení syrskými vládci a odmítl možnost přímých rozhovorů nebo zlepšení vztahů.
Denn während Bush mit uns redete, machte er keinen Hehl aus seiner Geringschätzung der syrischen Herrscher, und er wies die Möglichkeit direkter Gespräche oder einer Verbesserung der Beziehungen zurück.
Opovržení, jež de Gaulle, muž ze severu, pociťoval vůči emocionálním osadníkům na odlehlém břehu moře, se ještě prohloubilo.
Die Verachtung, die de Gaulle, ein Mann aus dem Norden, für die emotionalen Siedler empfand, hatte sich vertieft.
Tyto dva trendy se vzájemně upevňují: vytlačování na okraj plodí opovržení a naopak.
Diese beiden Trends verstärken sich gegenseitig: Marginalisierung führt zu Geringschätzung und umgekehrt.
A nejparadoxnější ze všeho je, že Izrael coby stát vybudovanými lidmi, kteří byli terčem opovržení za kosmopolitismus, se stal hlavním symbolem tohoto znepokojivého trendu.
Die größte Ironie dabei ist, dass Israel - ein Nationalstaat, der von Menschen aufgebaut wurde, die für ihren Kosmopolitismus verachtet wurden - zu einem Hauptsymbol dieses beunruhigenden Trends wurde.
Ne, autor se v mnoha faktech mýlí a vydává se za hranice uvážlivé spekulace, což mu mezi vědci vynáší opovržení.
Nein, der Autor stellt viele Fakten falsch dar und geht über den Rahmen der vernünftigen Spekulation hinaus, was ihm Verachtung von Seiten der Wissenschaftler einbringt.
Opovržení veřejnosti superhvězdnými mzdami mimo oblast profesionálního sportu a zábavy má samozřejmě jistou logiku.
Natürlich steckt hinter der Verachtung der Öffentlichkeit für Superstar-Vergütungen außerhalb des Berufssports und der Unterhaltungsbranche eine gewisse Logik.
Vedoucí činitelé se stávají figurkami hodnými opovržení nebo ještě něčeho horšího.
Wirtschaftsführer werden zu Feindbildern oder noch Schlimmerem.
Jejich opovržení ještě několikanásobně zesílilo, když se poté, co Aristidovi roku 1991 znemožnil vojenský puč volební vítězství, do záležitosti vložil prezident Bill Clinton.
Die Verachtung durch die Konservativen nahm noch um ein Vielfaches zu, als sich Präsident Bill Clinton der Sache Aristides annahm, nachdem dieser im Jahr 1991 durch einen Militärputsch gestürzt wurde.
Protože jsem vyrostla v SSSR, vím, že sovětští pohlaváři učinili z opovržení utrpením a morálními ohledy v podstatě samotný základ své filozofie vládnutí.
Da ich in der UdSSR aufgewachsen bin, weiß ich, dass die sowjetischen Führer Verachtung gegenüber dem Leiden und moralischen Belangen praktisch zu einer philosophischen Grundlage ihres Regierens erhoben hatten.
Stejně jako všednost plodí opovržení, je úspěch mnohdy podhoubím samolibosti.
Ebenso wie allzu große Vertrautheit Verachtung erzeugt, führt Erfolg oftmals zu Selbstgefälligkeit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...