potrestání čeština

Překlad potrestání německy

Jak se německy řekne potrestání?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady potrestání německy v příkladech

Jak přeložit potrestání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jsem ze Spojenecké komise pro potrestání válečných zločinců.
Ich bin Mitglied der Kommission für die Bestrafung von Kriegsverbrechern.
Jejich potrestání bude výstrahou.
Ihre Bestrafung soll allen eine Warnung sein.
Promiňte mi, veliteli. Jste připraven k potrestání kuchaře, pane?
Verzeihung, Commander, sind Sie so weit, sich den Koch vorzuknöpfen?
Proto požaduji potrestání.
Deswegen fordere ich seine Bestrafung.
Nechť je proneseno potrestání senátu.
Lasst uns die Strafe durch den Senat aussprechen.
Ať tedy on vysloví potrestání.
Nun soll er das Strafmaß aussprechen.
Potrestání je všem dobře známé!
Die Strafe ist wohlbekannt!
Slibuji živé tělo Spartakovo. k takovému potrestání, jaké uznáte za vhodné.
Ich verspreche, Spartacus lebend zu fangen. und ihn der Bestrafung zuzuführen, die Ihr für angemessen haltet.
Takže rozsudkem bude Jeho potrestání bičováním.
Daher wird dieses Gericht ihn geißeln lassen.
Abych toho dosáhl, musel jsem si najít nějakého spoluviníka, zločince pozvaného sem k potrestání.
Mir fehlte jemand, der unbewusst mein Komplize wurde. Ich musste die eingeladenen Verbrecher nur genau betrachten.
Potrestání je velitelské rozhodnutí.
Das mit Garrovick war eine Kommandoentscheidung.
Ale je psáno že ti kteří se prohřeší nebo šíří zlo dojdou k potrestání.
Aber es steht geschrieben, dass die, die sündigen oder Böses reden, bestraft werden.
K potrestání rebelů.
Um die Aufrührer zu bestrafen.
A Neville přijde dolů, k rodině pro rozsudek. a potrestání za své hříchy.
Und Neville wird herunterkommen, auf dass seine Familie über ihn richte, um für seine Gotteslästerung Strafe zu empfangen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Momentálně se zdá, že se většina západních vlád rozhodla zaměřit pozornost na pomoc Gruzii při poválečné hospodářské obnově, nikoliv na přímé potrestání Ruska.
Derzeit scheinen die meisten westlichen Regierungen beschlossen zu haben, Russland nicht direkt zu bestrafen, sondern Georgien nach dem Krieg wirtschaftlich auf die Beine zu helfen.
A symbolické potrestání šachové legendy Bobbyho Fischera americkou vládou (za to, že v Bělehradě sehrál zápas, jenž porušil sankce) rozhodně neposkytlo úlevu obléhanému Sarajevu.
Die symbolische Bestrafung der Schachlegende Bobby Fischer (wegen eines Wettkampfs, den dieser unter Verstoß gegen die Sanktionen in Belgrad gespielt hatte) war für das belagerte Sarajevo keine Hilfe.
Bude-li někdo neuvážlivě usilovat o potrestání těchto lidí, riskuje, že na společnost dopadnou konkrétní následky jeho jednání.
Versucht man, diese Leute zu bestrafen, wird dies soziale Konsequenzen haben.
Rozhodne-li se společnost upustit od potrestání narušitelů občanských práv, nemusí to ještě být známkou nedospělosti jejího mravní vědomí.
Aber die Entscheidung einer Gesellschaft, auf die Bestrafung von Menschenrechtsverletzern zu verzichten, ist nicht notwendigerweise ein Anzeichen dafür, dass ihr moralisches Bewusstsein weiterhin verkümmert ist.
Jen tak se zločiny našich dějin dočkají odpovědi, kterou si zaslouží. Touto odpovědí nebude v prvé řadě potrestání, nýbrž jistota, že se podobné zločiny nebudou nikdy opakovat.
Nur dann werden die Verbrechen der Geschichte die erforderliche Antwort erhalten, die zu allererst nicht in Bestrafung, sondern in einer Gewissheit besteht, dass solche Verbrechen nicht wieder geschehen.
Dohody o lidských právech jsou povětšinou špatně monitorovány a dodržovány, přičemž země, které se k nim připojí, se nemusí obávat téměř žádného potrestání za to, že jejich slova se zdaleka nevyrovnají jejich skutkům.
Im großen und ganzen wird die Einhaltung der Menschenrechtsverträge schlecht überwacht und nur schwach durchgesetzt. Länder, die ihnen beigetreten sind, haben wenig oder keine Strafe zu erwarten, wenn sie ihren Worten keine Taten folgen lassen.
Její potrestání bez okolků podpořili modernističtí muslimští intelektuálové, kteří trvali na tom, že trest byl udělen spravedlivě a nelze ho zpochybňovat, protože má boží posvěcení.
Ihre Strafe wurde von modernistischen muslimischen Intellektuellen entschieden befürwortet, die darauf beharrten, dass die Bestrafung zu Recht verhängt wurde und nicht in Frage gestellt werden kann, da sie die Zustimmung Gottes besitzt.
Jasným cílem procesu bylo vždy potrestání viníka, nikoli formování způsobu, jímž budou psány dějiny.
Eindeutiges Ziel des Verfahrens war stets die Bestrafung der Schuldigen, nicht die Beeinflussung zukünftiger Geschichtsschreibung.
Ačkoliv však potrestání labouristů vedlo ke vzniku konzervativní vlády v Londýně, zároveň přineslo vítězství SNP v Edinburghu v roce 2011.
Doch während die Bestrafung der Labour Party in London zu einer konservativen Regierung führte, bewirkte sie in Edinburgh im Jahr 2011 die absolute Mehrheit der SNP bei den Parlamentswahlen.
Ruský návrh, k němuž se nyní přihlásil i americký prezident Barack Obama, naráží na velké praktické obtíže a nesplňuje požadavek Západu na potrestání viníků.
Dieses Unterfangen ist mit erheblichen praktischen Schwierigkeiten verbunden und der russische Vorschlag, der inzwischen von US-Präsident Barack Obama begrüßt worden ist, wird dem Verlangen westlicher Länder nach einer Bestrafung nicht gerecht.
Tak jako kladnou nervovou reakci vyvolává obdarování potřebného, vyvolává ji i potrestání někoho, kdo si to zaslouží.
Ebenso wie das Geben an eine bedürftige Person, führt auch das Nehmen von jemandem, der es verdient, zu einer positiven neuronalen Reaktion.
V takovém případě je toto nedopatření výrazem mé touhy po potrestání sebe sama.
In diesem Fall ergäbe sich mein Fehltritt aus dem Verlangen nach Selbstbestrafung.
Takové Polsko vyžadovalo mravní revoluci, při níž by došlo k potrestání zločinů, odměně ctností a nápravě nespravedlnosti.
Ein solches Polen, so meinen sie, bedürfe einer moralischen Revolution, in der Verbrechen bestraft und Tugend belohnt wird und in der Ungerechtigkeit Wiedergutmachung erfährt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...