prohlubování čeština

Překlad prohlubování německy

Jak se německy řekne prohlubování?

prohlubování čeština » němčina

Vertiefung Abteufen
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady prohlubování německy v příkladech

Jak přeložit prohlubování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pánové, náš smutek se mísí s radostí, když tu slavíme 50. výročí působení na této univerzitě muže, který zasvětil celý svůj život prohlubování lidského vědění: našeho milého děkana, profesora Henriho Fausta.
Meine Herren, die Freude ist nicht ungetrübt, mit der wir den 50. Jahrestag der Universitätszugehörigkeit eines Mannes feiern, der nur für die Wissenschaft lebt, unseres verehrten Dekans, Professor Henri Faust.
Hele, jedna věc je to, jak se rveš za to prohlubování.
Sieh mal, es ist eine Sache, dass du diese Ausbaggerungssache versuchst.
Ne všechno se týká prohlubování mé politické kariéry.
Fünf, sechs, sieben, acht. Noch einmal.
Jen jsem chtěl říct, že oceňuji vaši důvěru ve mě. A chci pokračovat v prohlubování této důvěry.
Ich will nur sagen, dass ich Ihr Vertrauen in mich zu schätzen weiß, und ich möchte diese Vertrauen weiter ausbauen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je jasné, že prohlubování severoamerického politického a hospodářského sjednocování bude náročným úkolem.
Alle Anstrengungen, die politische und wirtschaftliche Integration Nordamerikas zu vertiefen, werden im derzeitigen Klima sicher auf Widerstand stoßen.
Vládní rozvojové strategie by se proto měly zaměřit na prohlubování těchto schopností tak, aby pracovní síla s počítačovými technologiemi nesoupeřila, ale vhodně je doplňovala.
Entwicklungsstrategien auf Regierungsebene sollten sich daher bemühen, diese Fähigkeiten zu fördern, damit sie nicht mit den Computertechnologien in Wettbewerb treten, sondern diese ergänzen.
Budou také pracovat na prohlubování svých vnitřních trhů, zlepší regulatorní rámce, posílí soukromý sektor a rozšíří rozsah tržně založeného ekonomického řízení.
Und sie werden daran arbeiten ihre Binnenmärkte zu vertiefen, die regulatorischen Rahmenbedingungen zu verbessern, die Privatwirtschaft zu stärken und die marktorientierte Wirtschaftsführung zu erweitern.
Na základě širšího pojetí bezpečnosti a stability je rozšiřování Evropské unie stejně důležité jako její prohlubování.
Auf der Grundlage eines weiten Verständnisses von Sicherheit und Stabilität ist die Erweiterung der EU ganz genau so wichtig wie eine Vertiefung der EU.
Otázky jako změna klimatu a dodávky energií už teď dokládají marnost izolovaných národních snah a zásadní význam prohlubování a zároveň rozšiřování EU.
Schon jetzt zeigen sich bei Themen wie dem Klimawandel und der Energieversorgung die Sinnlosigkeit isolierter nationaler Aktionen und die entscheidende Bedeutung sowohl einer Vertiefung als auch einer Erweiterung der EU.
Pak je tu britské politické vedení, pro něž je rozšíření způsobem jak se prohlubování vyhnout, ba vlastně jak politickou Evropu rozmělnit.
Für die politische Führung Großbritanniens ist die Erweiterung eine Möglichkeit, die Vertiefung zu verhindern und das politische Europa sogar aufzulösen.
Myslíme-li prohlubování evropské integrace vážně, musíme si uvědomit, že není jiná možnost než euro od základů reformovat.
Wenn wir es mit der Vertiefung der europäischen Integration ernst meinen, müssen wir anerkennen, dass die Reform des Euros von Grund auf alternativlos ist.
Takový vzestup efektivity plynoucí z velikosti trhu a prohlubování specializace měl znamenat rychlý růst mexické produktivity práce.
Solche aus der Ausweitung des Marktes und der Förderung der Spezialisierung herrührenden Effizienzsteigerungen hätten zu einer raschen Zunahme der mexikanischen Produktivität führen sollen.
Pak by v celé jižní Asii nevyhnutelně následovalo další prohlubování náboženského konfliktu.
Die Folge wäre ein sich vertiefender religiöser Konflikt, der sich über ganz Südasien ausbreiten würde.
Této volnosti ovšem využívají k prohlubování rodinných a kulturních vazeb k uzavřenému světu jejich zděděné muslimské totožnosti, zejména k jeho politice.
Doch sie nutzen diese Freiheiten, um familiäre und kulturelle Bindungen zur in sich abgeschotteten Welt ihrer ererbten muslimischen Identität zu vertiefen, insbesondere im Bereich der Politik.
Na vrcholu toho všeho je téměř jisté prohlubování globálních nerovnováh na běžném účtu.
Dazu kommt der nahezu sichere Rückgang der globalen Leistungsbilanzungleichgewichte.
Při prohlubování německých vztahů s Čínou potřebuje najít rovnováhu mezi geoekonomickými a geopolitickými faktory - mezi zájmy a hodnotami.
Sie wird sowohl geoökonomische als auch geopolitische Faktoren - sowohl Interessen als auch Werte - im Gleichgewicht halten müssen, während sie die Beziehungen Deutschlands zu China vertieft.
Přizvání nových členů: Místo konání pražského summitu - hlavní město jednoho z nejmladších členských států NATO - je významným symbolem úspěchu Aliance v prohlubování evropského sjednocení.
Einladung neuer Mitglieder: Prag als Zusammenkunftsort des Gipfels -die Hauptstadt eines der jüngsten Mitgliedstaaten der NATO- ist ein starkes Symbol für den Erfolg des Bündnisses bei der Förderung der Vereinigung Europas.
To přispívá k prohlubování nestability v už beztak nestálých politických poměrech.
Das trägt zu einer weiteren Destabilisierung einer bereits jetzt unberechenbaren politischen Situation bei.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...