prohlubování čeština

Příklady prohlubování spanělsky v příkladech

Jak přeložit prohlubování do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Hele, jedna věc je to, jak se rveš za to prohlubování.
Oye, una cosa es que intentaras lo del dragado.
Jen jsem chtěl říct, že oceňuji vaši důvěru ve mě. A chci pokračovat v prohlubování této důvěry.
Sólo quiero agradecerle su confianza en mí y quiero seguir ganándomela.
Těším se na prohlubování našeho spojenectví, Vaše Veličenstvo.
Espero ahondar en nuestra comunión, Alteza.
Empire Enterprises je obviňován z prohlubování násilí.
Empire Enterprises fue acusada de perpetuar la violencia.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je jasné, že prohlubování severoamerického politického a hospodářského sjednocování bude náročným úkolem.
Está claro que el empeño encaminado a intensificar la integración política y económica de Norteamérica será muy arduo.
Vládní rozvojové strategie by se proto měly zaměřit na prohlubování těchto schopností tak, aby pracovní síla s počítačovými technologiemi nesoupeřila, ale vhodně je doplňovala.
En consecuencia, las estrategias de desarrollo de los gobiernos deberían centrarse en mejorar estas habilidades de modo que complementen las tecnologías informáticas en lugar de competir con ellas.
Cestou, jak těchto cílů dosáhnout, však není prohlubování deficitů, které znamená pouze vyšší daně v budoucnu, nýbrž snížení výdajů na jiné rozpočtové položky.
El camino para lograr estas metas no es tener mayores déficits, lo que meramente implica más impuestos para mañana, sino reducir el gasto en otras partes del presupuesto.
Otázky jako změna klimatu a dodávky energií už teď dokládají marnost izolovaných národních snah a zásadní význam prohlubování a zároveň rozšiřování EU.
Cuestiones como el cambio climático y el suministro de energía ya demuestran la inutilidad de la acción nacional aislada y la importancia crítica tanto de la profundización como de la ampliación de la UE.
Pak je tu britské politické vedení, pro něž je rozšíření způsobem jak se prohlubování vyhnout, ba vlastně jak politickou Evropu rozmělnit.
Después está el liderazgo político de Gran Bretaña, para el cual la ampliación es una manera de evitar la profundización y, de hecho, de disolver la Europa política.
Myslíme-li prohlubování evropské integrace vážně, musíme si uvědomit, že není jiná možnost než euro od základů reformovat.
Si nos tomamos en serio la profundización de la integración europea debemos reconocer que no hay alternativa creíble a la reforma total del euro.
Takový vzestup efektivity plynoucí z velikosti trhu a prohlubování specializace měl znamenat rychlý růst mexické produktivity práce.
Semejantes ganancias en eficiencia debidas a la ampliación del mercado y el fomento de la especialización deberían haber producido un rápido aumento de la productividad mexicana.
Přesto mnozí lidé v Evropě a ve Spojených státech - které mají z výdobytků v oblasti zemědělství největší prospěch - pohlížejí na tento pokrok s nedůvěrou a pokládají prohlubování vědeckých poznatků a volný obchod za nebezpečnou kombinaci.
Sin embargo, muchos en Europa y Estados Unidos -los más beneficiados con los avances agrícolas- desconfían de este progreso y consideran que el avance científico y el libre comercio son una combinación peligrosa.
Této volnosti ovšem využívají k prohlubování rodinných a kulturních vazeb k uzavřenému světu jejich zděděné muslimské totožnosti, zejména k jeho politice.
Sin embargo, están utilizando esta libertad para profundizar los vínculos familiares y culturales con el mundo cerrado de su identidad musulmana heredada, particularmente su política.
Na vrcholu toho všeho je téměř jisté prohlubování globálních nerovnováh na běžném účtu.
Encima de todo, es casi seguro que estalle el problema de los desequilibrios globales de cuenta corriente.
Turecko však z toho bude mít prospěch, poněvadž získá čas k pokračování - a prohlubování - transformačního procesu, jenž zde již probíhá.
Pero para Turquía hay en ello un beneficio, ya que le dará tiempo para continuar -y profundizar-el proceso de transformación que ya está en curso.
Rada MMF si musí uvědomit, že mají-li pracovníci MMF na ústech náhubek, přispívá to jen k prohlubování krize, protože řešení problému je tak odkládáno.
El consejo del FMI debe aprender que silenciar a su personal contribuye a las crisis porque retrasa la aceptación de los problemas.
Přizvání nových členů: Místo konání pražského summitu - hlavní město jednoho z nejmladších členských států NATO - je významným symbolem úspěchu Aliance v prohlubování evropského sjednocení.
Invitar a nuevos miembros: El que la cumbre se celebre en Praga (la capital de uno de los Estados miembros más nuevos) es un poderoso símbolo del éxito que ha tenido la ALianza en promover la unificación de Europa.
Prohlubování partnerství: Útoky z 11. listopadu organizoval člověk narozený v Saúdské Arábii, který žil ve střední Asii, naplánovali je lidé z východního a jižního pobřeží Středozemního moře, kteří žili v západní Evropě, a spáchány byly v Severní Americe.
Profundizar las asociaciones: Los ataques del 11 de septiembre fueron ideados por un saudita que vivía en Asia Central, planeados por gente del Este y Sur del Mediterráneo que estaban en Europa oocidental y llevados a cabo en América del Norte.

Možná hledáte...