prohlubující čeština

Příklady prohlubující spanělsky v příkladech

Jak přeložit prohlubující do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale s prohlubující se strategií se tato pouta narušovala.
Pero así como las estrategias se profundizaban, las uniones se rompían.
Ve světle prohlubující se ekonomické krize se Chaplin ztotožnil s jeho politickými a duchovními názory.
Míentras la depresíón mundíal se agravaba hízo suyas las ínquíetudes polítícas y espírítuales del Mahatma.
Praxe nucených potratů - se v Číně spojila s přáním kultury mít chlapce, a to se nyní projevuje - prohlubující se krizí, neboť je v populaci o 30 miliónů více mužů než žen.
En China, el deseo cultural de tener un hijo varón, ha ocasionado una profunda crisis en la que hay 30 millones más de hombres que mujeres.
Prohlubující se recese sklouzávající do úplného ekonomického kolapsu.
Una profunda recesión deslizandose hacia el colapso económico total.
Sice to vypadá, že lezu oknem, ale to je jenom symptom vaší prohlubující se psychózy.
Bueno, si parece que me estoy escapando por la ventana, es solo un síntoma de vuestra creciente psicosis.
Podporu, bez níž máme pramalou šanci zvrátit prohlubující se propad příjmů z Bahamského území.
Apoyo con el cual hay una pequeña posibilidad de revertir la catastrófica tendencia a disminuir nuestros ingresos de los territorios de las Bahamas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obyvatelstvo, zklamané pokračující a prohlubující se chudobou a izolací, se začíná ptát, co se s jejich zemí a v jejich zemi během posledních deseti let stalo.
La población, frustrada por una siempre creciente pobreza y aislamiento, ha empezado a cuestionarse qué fue lo que pasó en Serbia durante la última década.
Rovněž globální ekonomika vyvolává tlaky: rostoucí nezaměstnanost, prohlubující se sociální nerovnost a vzestup nových hospodářských mocností.
La economía global también está generando presiones: el creciente desempleo, la ampliación de las desigualdades sociales y el surgimiento de nuevas potencias económicas.
Tito lidé poukazují na prohlubující se příjmovou nerovnost, kterou až příliš zřetelně odhalily záběry z New Orleans po hurikánu, jež obletěly svět.
Apuntan al empeoramiento de la desigualdad del ingreso, como lo ilustraran con tanta claridad las imágenes transmitidas a todo el mundo desde una Nueva Orleans abatida por el huracán.
Prohlubující se krize v Sýrii a zločinné použití chemických zbraní v této zemi vytvořily podobnou dynamiku a dilema.
La crisis que se agrava en Siria, y el uso criminal de armas químicas allí, ha creado una dinámica y un dilema similares.
Prohlubující se rozdíly mezi městy a venkovem navíc zvýšily nerovnost příjmů a bohatství v zemi.
Más aún, la creciente brecha entre campo y ciudad ha elevado las desigualdades del ingreso y la riqueza del país.
Ačkoliv uzavření dlouho dojednávaných dohod o dodávkách plynu mezi Ruskem a Čínou může působit dojmem, že odráží prohlubující se bilaterální vztah, ve skutečnosti Čína jen využila neobyčejně nízké ceny za ruský plyn.
Si bien la conclusión de las largas negociaciones por los acuerdos para la provisión de gas de Rusia a China puede sugerir una profundización de la relación bilateral, China logró un precio extremadamente bajo por el gas que recibirá.
Kam se člověk podívá, reagují hlavní světové centrální banky na prohlubující se krizi pomalu.
En general, los bancos centrales más importantes del mundo han reaccionado lentamente ante la profundización de la crisis.
Aby se tedy předešlo spirále vytrvale se prohlubující recese, periferie potřebuje reálnou devalvaci, aby se zlepšil její externí schodek.
De modo que para prevenir una espiral recesiva en aumento, la periferia necesita aliviar su déficit externo por medio de una depreciación real.
Teď se naléhavé potřebě zajistit napříč EU koordinovanou politickou reakci na prohlubující se krizi vzpírají členské státy.
Ahora son los estados miembro lo que están resistiendo la necesidad urgente de una respuesta coordinada a nivel de la UE a la crisis que se agrava.
Nevyváženosti toku zahrnují prohlubující se recesi, rozsáhlou ztrátu externí konkurenční schopnosti a obrovské externí schodky, které dnes trhy nejsou ochotné financovat.
Los países periféricos sufren de serios desequilibrios de fondos y flujos.
Problém je v tom, že možná existuje jen málo řádných mechanismů - pokud vůbec nějaké -, jak zvládnout mezinárodní důsledky této prohlubující se divergence.
El problema es que puede haber pocos mecanismos ordenados, si es que los hay, para manejar las repercusiones internacionales de esta creciente divergencia.
Rozšíření přístupu k vakcínám je klíčové pro řešení této globální nerovnosti a zmírnění prohlubující se propasti mezi bohatými a chudými.
Mejorar el acceso a las vacunas es fundamental para resolver esta injusticia global y reducir la brecha creciente entre los ricos y los pobres.
Prohlubující se finanční krize jejich postavení oslabuje ještě víc.
La crisis financiera, cada vez más profunda, debilita aún más su posición.
Úsilí o omezení pohybu lidí mezi státy odhaluje měkký podbřišek globalizace: prohlubující se propast mezi průměrnými příjmy jednotlivých zemí.
Los esfuerzos por restringir el movimiento de la gente entre países dejan al descubierto la parte más vulnerable de la globalización: la creciente brecha entre los ingresos medios de los países.

Možná hledáte...