prohlubující čeština

Příklady prohlubující portugalsky v příkladech

Jak přeložit prohlubující do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Ve světle prohlubující se ekonomické krize se Chaplin ztotožnil s jeho politickými a duchovními názory.
À medida que a depressão mundial se agudizava Chaplin adoptou as preocupações políticas e espirituais de Mahatma.
Podporu, bez níž máme pramalou šanci zvrátit prohlubující se propad příjmů z Bahamského území.
Sem esse apoio, temos poucas possibilidades de inverter a catastrófica tendência de queda nas receitas provenientes das Bahamas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prohlubující se krize v Sýrii a zločinné použití chemických zbraní v této zemi vytvořily podobnou dynamiku a dilema.
O aprofundamento da crise da Síria, e o uso criminoso de armas químicas que aí se deu, criou uma dinâmica e um dilema semelhantes.
Prohlubující se rozdíly mezi městy a venkovem navíc zvýšily nerovnost příjmů a bohatství v zemi.
Além disso, o alargamento do fosso urbano-rural aumentou as disparidades nacionais no rendimento e na distribuição de riqueza.
Rozšíření přístupu k vakcínám je klíčové pro řešení této globální nerovnosti a zmírnění prohlubující se propasti mezi bohatými a chudými.
Melhorar o acesso às vacinas é fundamental para enfrentar essa desigualdade mundial e reduzir o fosso cada vez maior entre ricos e pobres.
Hospodářský rozvrat otřásající Evropou, eroze střední vrstvy na Západě a prohlubující se sociální nerovnost na celém světě dnes nicméně podkopávají vyhlídky kapitalismu na všeobecné vítězství.
Agora, no entanto, o tumulto económico agita a Europa, a erosão da classe média no Ocidente e as crescentes desigualdades sociais em todo o mundo estão a prejudicar a reivindicação do capitalismo para o triunfo universal.
RIJÁD - Otázka prohlubující se nerovnosti příjmů výrazně figurovala na letošním zasedání Světového ekonomického fóra v Davosu.
RIADE - O aumento das desigualdades ao nível dos rendimentos foi um tema central do Fórum Económico Mundial, que este ano se realizou em Davos.
Současná krize obnažila původní mezery a prohlubující se praskliny v dohodě mezi evropskými občany a institucemi EU, mezi evropským severem a jihem i mezi evropskými národy a evropskými elitami.
A crise actual expôs as lacunas originais e aumentou as fissuras no pacto entre os cidadãos europeus e as instituições da UE, entre o Norte e o Sul da Europa e entre os povos e as elites da UE.
Globalizace zvýraznila stále se prohlubující nerovnosti mezi členskými zeměmi - stačí porovnat Kolumbii s Afghánistánem nebo Chile se Súdánem -, takže je obtížnější přetavit prosté počty v soudržný vliv.
A globalização tem impulsionado, de uma forma cada vez mais ampla, as disparidades entre os seus membros - basta comparar a Colômbia com o Afeganistão ou o Chile com o Sudão - que têm dificuldade em transformar os números absolutos em influência coerente.
Pokud však prohlubující se nacionalistická nálada v Japonsku povede k symbolickým a populistickým postojům, které přitáhnou hlasy doma, ale znepřátelí si sousedy, pak na tom budou Japonsko i svět hůře.
Mas se o espírito crescentemente nacionalista do Japão levar a posições simbólicas e populistas que ganham votos internamente mas antagonizam os seus vizinhos, tanto o Japão como o mundo ficarão pior.
NEW YORK - Přijetí nedávno vydané knihy Thomase Pikettyho Kapitál v jednadvacátém stoletíve Spojených státech a dalších rozvinutých ekonomikách svědčí o rostoucím znepokojení z prohlubující se nerovnosti.
NOVA IORQUE - A recepção nos Estados Unidos e noutras economias avançadas, do recente livro de Thomas Piketty Capital no Século XXI confirma a crescente preocupação com o aumento das desigualdades.
V době, kdy prohlubující se nerovnost podkopává sociální soudržnost, zdaleka není jisté, že lze splnit podmínky, které jsou pro podporu tohoto zvyšování nezbytné - tedy kvalitnější vzdělání a silnější podněty k inovacím.
Mas, numa altura em que a desigualdade crescente ameaça a coesão social, estamos longe de poder garantir que as condições necessárias para suportar tais ganhos - ou seja, uma educação melhorada e incentivos mais fortes à inovação - possam ser atingidas.
Postupem času se tedy stav fiskálních účtů automaticky zhoršuje, což vytváří začarovaný kruh: monetizované fiskální schodky vedou k inflaci a k prohlubující se propasti na trhu paralelního směnného kurzu a tato propast zhoršuje fiskální schodek.
Assim, ao longo do tempo, as contas financeiras pioram automaticamente, criando um círculo vicioso: os défices fiscais monetizados conduzem à inflação e a um fosso cada vez maior no mercado de taxas de câmbio paralelo, o que agrava o défice fiscal.
Bez podpory Kongresu však budou přinášet na stůl stále menší a menší prostředky a trpět prohlubující se propastí důvěryhodnosti, až budou chtít jednat s dalšími zeměmi.
Mas, sem o apoio do Congresso, trarão cada vez menos recursos para a mesa de negociações e enfrentarão um crescente fosso de credibilidade quando tentarem negociar com outros países.
Vzhledem k prohlubující se politické propasti mezi dvěma hlavními politickými stranami v Americe je to překvapivé.
Esta percentagem é surpreendente, tendo em conta o crescente fosso político entre os dois principais partidos políticos dos EUA.
Bez ní bude kontinent s vyšší pravděpodobností zakoušet rostoucí nezaměstnanost, prohlubující se nerovnost, narušení společenského řádu a v konečném důsledku i konflikty a chaos.
Sem eles, o continente tem mais probabilidade de se deparar com um crescente desemprego, desigualdade alargada, desordem social e, por fim, o conflito e caos.

Možná hledáte...