Vertiefung němčina

prohlubeň

Význam Vertiefung význam

Co v němčině znamená Vertiefung?

Vertiefung

das gedankliche Vertiefen durch intensive Beschäftigung mit etwas eine Delle auf einer Oberfläche
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Vertiefung překlad

Jak z němčiny přeložit Vertiefung?

Vertiefung němčina » čeština

prohlubeň zářez vrub proláklina prohlubování prohloubení jáma

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Vertiefung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Vertiefung příklady

Jak se v němčině používá Vertiefung?

Citáty z filmových titulků

Wir haben eine Vertiefung gefunden, aber die ist mit Lehm verstopft.
Ale je tam pouze napadaný jíl.
Ich spielte Miss Galileo in einer Kerbe. und ich spielte Mrs. Jesus Christus in einer geologischen Vertiefung. Erzähl mir nicht, wie ich spielen soll.
Hrála jsem Galileovou v drážce. a hrála jsem Kristu Ježíšovou v geologickým zlomu, takže mě neučte jak hrát.
Eine Vertiefung.
Je tam důlek.
Sie sagten, da sei eine Vertiefung.
Mluvil jste o dolíku.
Der Pickel hier, und die. komische kleine Vertiefung da.
Tohle a tohle pěkně zabavná a bláznivá věc.
Der Nullpunkt muss ein bestimmter Ort sein, eine Vertiefung, umgeben von Bergen, damit der Fall-out eingedämmt wird.
Nulový bod musí být na přesném místě. Proláklina pod úrovní moře a obklopená horami, aby doufejme zachytila spad.
Die Bombe muss in der Vertiefung sein, bevor sie explodiert.
Musíš mít jistotu, že bomba bude před výbuchem na dně kotliny.
Diese 8-eckige Vertiefung in der Wand.
Ta osmiúhelníková prohlubeň.
Präsident Bush und Präsident Chavez trafen sich heute. zur weiteren Vertiefung der Beziehungen zwischen den USA und Venezuela.
Prezidenti Bush a Chavez se dnes setkali kvůli posílení vztahů mezi USA a Venezuelou.
Ja, einen Riesentumor an der Vertiefung des Schläfenlappens.
Jo, obrovskej nádor skrytej na spánkovým laloku.
An deinem Ringfinger ist eine Vertiefung.
Setkali jsme se před tím, než s tím začal.
Nein, da war eine ausgeprägte Vertiefung in der Straße.
Ta silnice byla úplně promáčklá.
Mhm-hm. - Die Vertiefung am Hals.
Prázdno její šíje.
Weißt du, wenn du böse guckst, dann sticht diese unreife Vertiefung. auf deiner Stirn ein bisschen mehr hervor.
Víš, když se mračíš, ta předčasná vráska, co máš na čele, je viditelnější.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Überdies könnten eine Vertiefung der Finanzmärkte und die Förderung der Inklusivität das Wachstum des privaten Sektors beschleunigen und damit mehr Chancen eröffnen.
Podpora rozšiřování finančních služeb a inkluzivity by zase mohla zrychlit růst soukromého sektoru, a tudíž vytvářet víc pracovních míst.
FRANKFURT: Mit Vertiefung der globalen Finanzkrise haben sich die Zinsdifferenzen zwischen Staatsanleihen unterschiedlicher Mitgliedsländer der Europäischen Währungsunion (EWU) zeitweise drastisch erhöht.
FRANKFURT - S prohlubující se globální finanční krizí se rozpětí mezi vládními dluhopisy různých států Evropské měnové unie (EMU) nějakou dobu dramaticky zvyšovalo.
Tatsächlich stehen Erweiterung und Vertiefung der Union in umgekehrt proportionalem Verhältnis zueinander.
Mezi rozšířením EU a prohlubováním koordinace politik jednotlivých členských zemí stojí kompromis.
Sparmaßnahmen sind zwar nötig, führen aber kurzfristig zu einer Vertiefung der Rezession.
Fiskální úsporná opatření jsou sice nezbytná, ale znamenají krátkodobě hlubší recesi.
Auf der Grundlage eines weiten Verständnisses von Sicherheit und Stabilität ist die Erweiterung der EU ganz genau so wichtig wie eine Vertiefung der EU.
Na základě širšího pojetí bezpečnosti a stability je rozšiřování Evropské unie stejně důležité jako její prohlubování.
Schon jetzt zeigen sich bei Themen wie dem Klimawandel und der Energieversorgung die Sinnlosigkeit isolierter nationaler Aktionen und die entscheidende Bedeutung sowohl einer Vertiefung als auch einer Erweiterung der EU.
Otázky jako změna klimatu a dodávky energií už teď dokládají marnost izolovaných národních snah a zásadní význam prohlubování a zároveň rozšiřování EU.
Für die politische Führung Großbritanniens ist die Erweiterung eine Möglichkeit, die Vertiefung zu verhindern und das politische Europa sogar aufzulösen.
Pak je tu britské politické vedení, pro něž je rozšíření způsobem jak se prohlubování vyhnout, ba vlastně jak politickou Evropu rozmělnit.
Zu den sich abzeichnenden Ungleichgewichten gehören eine Vertiefung der Rezession, ein massiver Verlust an externer Wettbewerbsfähigkeit und große Zahlungsbilanzdefizite, die die Märkte nicht länger zu finanzieren bereit sind.
HDP. Nevyváženosti toku zahrnují prohlubující se recesi, rozsáhlou ztrátu externí konkurenční schopnosti a obrovské externí schodky, které dnes trhy nejsou ochotné financovat.
Wenn wir es mit der Vertiefung der europäischen Integration ernst meinen, müssen wir anerkennen, dass die Reform des Euros von Grund auf alternativlos ist.
Myslíme-li prohlubování evropské integrace vážně, musíme si uvědomit, že není jiná možnost než euro od základů reformovat.
Mit der Vertiefung der Rezession allerdings werden die Bankbilanzen durch eine Welle von Zahlungsausfällen bei gewerblichen Immobilien, Kreditkarten, privatem Beteiligungskapital und Hedgefonds weiter unter Druck geraten.
S dalším prohlubováním recese však budou účetní bilance bank vystaveny ještě většímu tlaku kvůli vlně platebních neschopností u komerčních nemovitostí, kreditních karet, soukromého kapitálu a hedgeových fondů.
Die Vertiefung unseres Wissens über die Probleme der Globalisierung wird uns helfen, in kleinerem und größerem Rahmen Lösungen zu finden, die sowohl auf die Behandlung der Symptome als auch die der eigentlichen Ursachen abzielen.
Lepší pochopení problémů spojených s globalizací nám pomůže formulovat recepty - některé malé, jiné velké - zaměřené na léčbu příznaků a řešení hlubších příčin.
Es ist nicht unwahrscheinlich, dass einige Mitglieder außenpolitischer Kreise in den USA die Vertiefung der Irak-Krise als Baustein für einen Grund zum militärischen Eingreifen im Iran benutzen.
Není nepravděpodobné, že část amerických zahraničněpolitických kruhů na prohlubující se iráckou krizi pohlíží jako na stavební prvek při budování argumentace pro vojenský zásah v Íránu.
Denn die wichtigste Frage für Taiwan ist heute nicht die Wiedervereinigung mit China, sondern die Konsolidierung und Vertiefung der demokratischen Institutionen.
Nejdůležitějším tématem, které před dnešním Tchaj-wanem stojí, totiž není otázka znovusjednocení s Čínou, nýbrž upevnění a prohloubení našich demokratických institucí.
Innerhalb der EU und über ihre Grenzen hinaus erleben wir eine Welle des Interesses und eine zunehmende Bereitschaft zur Vertiefung des Dialogs über dieses Thema.
V EU i mimo ni se setkáváme s vlnou zájmu a připravenosti na další dialog na toto téma.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...