projevovat čeština

Překlad projevovat německy

Jak se německy řekne projevovat?

projevovat čeština » němčina

äußern bekunden
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady projevovat německy v příkladech

Jak přeložit projevovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Když se objevil Zero, začaly ostatní skupiny projevovat větší aktivitu.
Sieht mir eher danach aus, als hatten andere Gruppen Zero imitiert.
Až se naučíte projevovat respekt tomuto soudu, budete se moci vrátit.
Kommen Sie wieder, wenn Sie Respekt gelernt haben.
Duševní choroba se může projevovat i jinak.
Es gibt andere Formen des Irrsinns.
A vážné psychické zmatení se začne projevovat v závislosti.
Große psychische Desorientierung macht sich beim Abhängigen bemerkbar.
Toto se může částečně projevovat v okamžitém převádění smyslového slovníku všech čistě psychických, abstraktních nebo mimosmyslových jevů.
Das manifestiert sich in der Übersetzung in das Vokabular der Sinnesorgane von allen psychischen, abstrakten oder außersinnlichen Phänomenen.
Míle šla za mílí a již se začínalo projevovat strašné vypětí z cesty, když tu náhle. úžasnou náhodou pan Norris narazil na kingstonský obchvat.
Kilometer später. als sie die Strapazen zu spüren begannen, war Mr. Norris. durch einen glücklichen Zufall. auf die Kingston-Umgehungsstraße gestoßen.
Víš, že se začínáš projevovat jako pudl.
Du redest ein Zeug daher, als wärst du ein gottverdammter Pudel.
Ty se začínáš projevovat jako kretén.
Und du, als wärst du ein Vollidiot.
Musím projevovat zájem.
Und ich versuche, auf ihn einzugehen.
Musí se tvoje láska ke mně vždycky projevovat tak sexuálně?
Muss es immer Sex sein?
Musí se tvoje láska ke mně vždycky projevovat tak sexuálně?
Muss deine Liebe für mich immer sexuell sein?
Excentrický multimilionář, Montgomery Brewster, uchvacuje davy a začíná se to projevovat na volebních průzkumech.
Multimillionär Montgomery Brewster taucht mittlerweile schon in den Wahlprognosen auf.
A mé ostudné utrpení nakonec vyšlo najevo. když se u Kena začaly projevovat symptomy oné choroby.
Mein schändliches Leiden wurde schließlich aufgedeckt. als sich bei Ken Symptome der Krankheit einstellten.
A on nám na oplátku bude projevovat přízeň.
Und er wird unsere Wünsche erfüllen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Během sledování a čekání proto musíme projevovat maximální podporu - nikoliv však nadutost.
Während wir also zusehen und warten, müssen wir so viel Unterstützung geben wie möglich - aber dürfen dabei nicht überheblich werden.
Číňané už nějakou dobu svá finanční centra otevřeně podporují a vliv jejich snažení se začíná projevovat.
China hat seine Finanzplätze deutlich gefördert, und langsam zeichnen sich hier Ergebnisse ab.
S blížícím se termínem voleb se tato nespokojenost bude zřejmě projevovat stále více, což by mohlo stačit k tomu, aby federální úřady upustily od svého strategického cíle získat v nové Dumě naprostou většinu křesel.
Diese Unzufriedenheit wird vermutlich an Dynamik gewinnen, wenn die Wahlen näher rücken, was ausreichen könnte, um die Bundesbehörden davon abzuhalten ihr strategisches Ziel zu erreichen eine unanfechtbare Mehrheit an Sitzen in der neuen Duma zu gewinnen.
Předpovědi evropského růstu nadále opadávají, a přesto vyhlídky vládní politiky hovoří o omezování výdajů a vyšších daních, neboť se začíná projevovat fiskální Pakt stability a růstu.
Die Wachstumsprognosen werden kontinuierlich zurückgeschraubt, aber die Regierungen setzen weiter auf Ausgabensenkungen und Steuererhöhungen, um den Vorgaben des Wachstums- und Stabilitätspaktes gerecht zu werden.
Začínají se však projevovat napětí.
Aber jetzt zeigen sich immer mehr Belastungen.
Sotva tato strategie přinesla ovoce v podobě těsného znovuzvolení - kteréžto vítězství posílilo republikánskou kontrolu v Kongresu -, začala se projevovat temná realita Bushovy fiskální bezstarostnosti.
Diese Strategie machte sich erst mit einem knappen Wahlsieg bezahlt -der die republikanische Kontrolle des Kongresses verfestigte - als sich die düstere Realität der haushaltspolitischen Rücksichtslosigkeit Bushs bemerkbar machte.
Zahraniční subjekty začnou projevovat méně nadšení z trvalého půjčování USA, což dále oslabí dolar, vynutí vzestup úrokových sazeb v USA a vyvolá hrozbu podlomení amerického akciového trhu a spotřebitelských výdajů.
Ausländische Institutionen werden den USA noch unwilliger Kredite gewähren, der Dollar verliert somit weiter an Wert, die Zinssätze werden ansteigen und damit den amerikanischen Aktienmarkt und die Verbraucherausgaben zu unterminieren drohen.
Projevovat se zde může i hlubší vliv.
Es könnte hier eine tiefer reichende Voreingenommenheit am Werk sein.
Ve zprávě se uvádí, že klimatické změny se budou projevovat v několika vzájemně na sebe působících oblastech.
Der Bericht betont, dass die Klimaveränderung aus verschiedenen, miteinander verbundenen Einzelteilen besteht.
Občané podvědomě očekávají, že jejich vedoucí představitelé budou projevovat odvěké ctnosti vůdců v podobě nestrannosti, odvahy a oddanosti veřejné službě.
Unterbewusst erwarten die Bürger von ihrer politischen Führung antike Führungstugenden wie Selbstlosigkeit, Mut und Aufopferung.
MNICHOV - V době, kdy se v Evropě konečně začíná projevovat hospodářské zotavení, je povinností politiků zajistit, aby se růst udržel daleko do budoucnosti.
MÜNCHEN - Langsam verfestigt sich die wirtschaftliche Erholung in Europa. Zwingende Notwendigkeit für die Politik ist es nun, sicherzustellen, dass dieses Wachstum bis weit in die Zukunft hinein aufrechterhalten werden kann.
Měla by jednat s větší fantazií, aby podnítila více opravdové ekonomické svobody a konkurence, přestala podporovat národní společnosti a začala projevovat větší podporu Evropské centrální bance.
Es sollte fantasievoller agieren, um für stärkere wirtschaftliche Freiheit und mehr Wettbewerb zu sorgen, damit aufhören, nationale Unternehmen zu begünstigen, und anfangen, die Europäische Zentralbank stärker zu unterstützen.
Dobré na tom je, že se jeho síla teprve začíná projevovat.
Die gute Nachricht lautet, dass ihr Potenzial gerade erst erkannt wird.
Důležité je, aby byly zvoleny ty správné metody, což v praxi znamená, že všichni - včetně a v prvé řadě prezidenta Putina - musí nejen respektovat zákon, ale zároveň respekt k zákonu projevovat.
Wichtig ist, dass die gewählten Methoden auch die richtigen sind, dass also, bei Präsident Putin angefangen, die gesamte Gesetzlichkeit nicht nur respektiert werden, sondern ihre Respektabilität auch unter Beweis stellen muss.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...