projevovat čeština

Překlad projevovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne projevovat?

projevovat čeština » spanělština

pronunciarse opinar mostrarse manifestarse expresar

Příklady projevovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit projevovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Až se naučíte projevovat respekt tomuto soudu, budete se moci vrátit.
Cuando haya aprendido a demostrar respeto por este tribunal, puede volver.
Měla bys svému nastávajícímu projevovat víc úcty, nebo si ji budu muset vynutit.
Cállate. Respetarás a tu futuro marido, o lo resolveré por la fuerza.
Duševní choroba se může projevovat i jinak.
Hay otras formas de enfermedad mental.
Vždy máme za to, že bude čas. A že lásku můžeme projevovat podle svého.
Siempre suponemos que habrá tiempo. y que podremos dar nuestro afecto bajo nuestras condiciones.
A já nemám v úmyslu projevovat strach z Boxerů nebo přenechat vítězství princi Tuanovi.
Mientras tanto, me niego a dejarme asustar por los bóxer. Sería un triunfo para Tuan.
Maska se začíná sama projevovat.
La máscara está empezando a mostrarse como es.
Když je objekt závislosti telepaticky nedostupný po dlouhou dobu nové nervové vzorce se najednou ocitnou bez stálého zdroje elektromorfologických posilovačů. A vážné psychické zmatení se začne projevovat v závislosti.
Cuando este objeto, que causa su dependencia no está disponible telepáticamente durante largos períodos de tiempo los nuevos patrones nerviosos se ven de repente sin una fuente constante de refuerzo electromorfológico y una grave desorientación psíquica.
Začněte projevovat skutečný zájem o naše úsilí.
Menos sarcasmo y más interés.
Neměl byste projevovat tolik zájmu.
Mire, no se meta en esto, Sr. Caul.
Víš, že se začínáš projevovat jako pudl.
Sabes, estás empezando a hablar como un caniche.
Ty se začínáš projevovat jako kretén.
Y tu empiezas a hablar como un pendejo.
Taky mne to děsí protože. už jsem skoro ve věku, kdy se u matky začaly projevovat ty příznaky.
Pronto tendré la edad de mi madre cuando empezó a tener la crisis.
Začaly se projevovat neznámé emoce. Každý ji chtěl vlastnit, ne se o ni dělit.
Y surgieron sensaciones nuevas de querer poseer, de no querer compartir.
Excentrický multimilionář, Montgomery Brewster, uchvacuje davy a začíná se to projevovat na volebních průzkumech.
El multimillonario excéntrico Montgomery Brewster. electriza a la gente y empieza a aparecer en las encuestas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Během sledování a čekání proto musíme projevovat maximální podporu - nikoliv však nadutost.
De modo que, mientras observamos y aguardamos, necesitamos ser lo más comprensivos -y lo menos autoritarios- posibles.
Číňané už nějakou dobu svá finanční centra otevřeně podporují a vliv jejich snažení se začíná projevovat.
Los chinos han venido promoviendo de manera explícita sus centros financieros, y el impacto está empezando a percibirse.
S blížícím se termínem voleb se tato nespokojenost bude zřejmě projevovat stále více, což by mohlo stačit k tomu, aby federální úřady upustily od svého strategického cíle získat v nové Dumě naprostou většinu křesel.
Es probable que este descontento gane fuerza a medida que se acerquen las elecciones, lo cual puede ser suficiente para impedir que las autoridades federales cumplan su objetivo estratégico de ganar una mayoría indisputable de escaños en la nueva Duma.
Začínají se však projevovat napětí.
Sin embargo, las tensiones se están comenzando a apreciar.
Sotva tato strategie přinesla ovoce v podobě těsného znovuzvolení - kteréžto vítězství posílilo republikánskou kontrolu v Kongresu -, začala se projevovat temná realita Bushovy fiskální bezstarostnosti.
En cuanto esa estrategia dio réditos con una victoria en la reelección por poco margen -gracias a la cual aumentó el control republicano del Congreso-, empezaron a reconocerse las obscuras realidades de la temeridad fiscal de Bush.
Projevovat se zde může i hlubší vliv.
Tal vez exista un prejuicio más profundo.
Občané podvědomě očekávají, že jejich vedoucí představitelé budou projevovat odvěké ctnosti vůdců v podobě nestrannosti, odvahy a oddanosti veřejné službě.
Subconscientemente, los ciudadanos esperan que sus líderes muestren las antiguas virtudes de liderazgo como el altruismo, el valor y el deber.
MNICHOV - V době, kdy se v Evropě konečně začíná projevovat hospodářské zotavení, je povinností politiků zajistit, aby se růst udržel daleko do budoucnosti.
MÚNICH - Cuando la recuperación económica empieza por fin a afianzarse en Europa, el imperativo para las autoridades es el de velar por que el crecimiento se mantenga durante mucho tiempo futuro.
Ve veřejných debatách po celé východní Evropě se záhy začala projevovat nelítostná konfrontace mezi dvěma odlišnými skrytými vzpomínkami: vzpomínkou na holocaust a vzpomínkou na komunistický teror a zločiny.
Los debates públicos en toda Europa del este pronto empezaron a exhibir una feroz confrontación entre dos recuerdos ocultos diferentes: el recuerdo del Holocausto y el del terror y los crímenes comunistas.
Pouze Izrael, který bude projevovat vážně míněnou ochotu hledat bezpečnost v dohodě, nikoliv Izrael, který se snaží svévolně vnutit svou bezpečnost okolí, může být partnerem mezinárodnímu úsilí zajistit v Libanonu i jinde stabilitu.
Únicamente un Israel con la real voluntad de buscar seguridad a través de acuerdos, no uno que desea imponer su seguridad territorial mediante hechos consumados, puede participar en un esfuerzo internacional para dar estabilidad al Líbano y otras áreas.
V Mexiku López Obrador začal v posledních dnech získávat v předvolebních průzkumech a zároveň projevovat svou barvu, když mexickým voličům slibuje modré z nebe.
En México, López Obrador ha repuntado en las encuestas en los últimos días y, mostrando su verdadera cara, ha comenzado a prometer el cielo y las estrellas al electorado mexicano.
Dobré na tom je, že se jeho síla teprve začíná projevovat.
La buena noticia es que su poder apenas se está descubriendo.
Tyto cíle by měl sledovat dál a přitom projevovat maximální ohled k uvězněným civilistům v Gaze.
Debería perseguir estos objetivos y, al mismo tiempo, demostrar la máxima preocupación por los civiles atrapados de Gaza.
Důležité je, aby byly zvoleny ty správné metody, což v praxi znamená, že všichni - včetně a v prvé řadě prezidenta Putina - musí nejen respektovat zákon, ale zároveň respekt k zákonu projevovat.
Lo importante es que los métodos que se elijan sean los adecuados, lo que significa que, desde el Presidente Putin hacia abajo, no sólo se debe respetar la legalidad, sino demostrar que se le respeta.

Možná hledáte...